Efésios 5
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Caja Tupana yaní icá. Iqui'ija caja rihuátacarena icá. Ñaquele i'imá ri'imacá que caja.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Iqui'ija Jesucristo huátaca huecá. Ñaquele ra'á ricó taca'acájejlo huachaya i'imacá, rica'acáloje pu'uhuaré huala'acare huanaquiyá raú penaje. Ilé que rila'acana i'imari palani Tupana nacú. Iqui'ija Jesucristo huátaca huecá que caja ihuátaca pecohuácaca.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Caja Tupana le'ejena ina'uqué icá. Ñaquele i'imá palá pajhua'atéchaca, yucu i'imacá piyá ilérohua marí que inacu: “Nanaquiyana la'añó namanaicho pajhua'atéchaca. Canacújne'equena caja necá.” Ila'á palá nemacá piyá marí que inacu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ipura'aniyo pu'uhuareni pura'acajo aú pajhua'atéchaca. Pu'uhuareni pura'acajo apáña'atari iná nacú. Ipura'aniyo caja majopeja huani. Marí caje uncá i'imalaje ijló penaje. Palá Tupana la'acá icá. Ricá nacú ipura'ó pajhua'atéchaca.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Caja ihue'epí achiñana, inaana, quele, la'acá namanaicho pajhua'atéchaca. Marí que la'acaño uncá i'imalájeño je'echú chu Tupana, Jesucristo, quele hua'até. Rehuá i'imacaño huacára'ajeño necá. Marí que i'imacaño piño uncá i'imalájeño rejo: Pu'uhuaré la'ajeño, canacújne'equena, quele necá uncá i'imalájeño je'echú chu. Nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare nacú pu'ují canacújne'equena pechu, nahuajhué ri'imacale.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ajopana ca'ajná quemájeño ijló, ila'acáloje pu'uhuaré penaje. Uncá nuhuátala jema'acá na'apiyá. Nemaje ca'ajná ijló: “Uncá Tupana huajala iná richona” que. Jema'aniya na'apiyá, Tupana huajájicale pu'uhuaré la'ajeño numacárena nacú ijló. Uncá jema'alaño ra'apiyá la'añó pu'uhuaré numacá rinacú que.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ñaquele i'imaniya najhua'até, ila'ajica pu'uhuaré ñaqué caja najhua'até.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Uncá chiyó i'imá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, pajlácaje puráca'aloji ja'apiyá i'imacaño i'imacá. Pu'uhuaré la'ajeño i'imacá rihuacajé. Chuhua Jesucristo hua'atéjena icá. Ñaquele quehuácaje puráca'aloji chuhuá ipechu me'etení. Chuhua palá la'acana nacuja icá.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá i'imacaño, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño necá. Raú ra'apiyá i'imacaño la'añó palá huani ajopana ina'uqué nacú. Tupana puráca'alo quemacá que nala'acá nacaje palá.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ihue'epí mecajeca nacaje Tupana huátacare, ila'achí ricá rihuátaca que.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ila'aniya nacaje majopeja la'acaño la'acá que caja. Uncá Tupana hua'atéjena calé necá. Pu'uhuaré la'acaño necá. Ñaquele uncá na penaje calé nacaje nala'acare. Imá najló méqueca Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá pu'uhuaré nala'acare nacú, nahue'epícaloje rinacojé raú penaje. Tupana puráca'alo aú iná hue'epí nacaje nacojé, mecajeca uncá paala i'imacare.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Pu'uhuaré nala'acare me'echú ne'emacá ehuá, pu'uhuareni huani ricá. Iná apáña'o riyucuna i'imacana ja'apí, pu'uhuareni huani ri'imacale.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Tupana puráca'alo aú iná hue'epí mecajeca palani iná la'acare. Ñaqué caja ricá pu'uhuaré la'ajéñojlo. Quehuácaje puráca'aloji aú, nahue'epí mecajeca pu'uhuaré nala'acare. Nayurica aú pu'uhuaré nala'acare naliyó, caja na'apá richiyá, ne'emacáloje Tupana ja'apiyá jema'ajeño penaje.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Rinacu caja Tupana yale lana'aquéjami quemacá. Marí que rimacá pu'uhuaré la'ajeri nacú:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ñaquele icá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, amá icó palá, i'imacáloje palá pajhua'atéchaca penaje. I'imaniya ajopana que caja, uncá a'alaño nanacojó Tupana puráca'alo. I'imá capechúruna que.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Hue'echú ca'alá i'imajica ijló quetana ila'á palá, cajrú pu'uhuaré la'ajeño i'imacale e'iyohuá.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 I'imaniya mapéchuruna que; capechúruna i'imá, ila'acáloje Tupana huátaca que raú penaje.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Iyuhuéra'aniyo. Yuhuéra'acajo ña'arí iná capichácajo chojé. Tupana Pechu ja'apiyá queja ila'acá piyuque nacaje palá.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ipura'ó pajhua'atéchaca Tupana puráca'alo lana'aquéjami nacú. Ipura'ó caja Tupana le'ejé atanícaje nacú pajhua'atéchaca. Ila'á caphí papechúhuaca raú. Ataní Tupánajlo, pu'ují ipechu i'imacale rinacu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Tupana, huara'apá ricá. I'imá rijló palá rila'acare icá yucuna piyuqueja nacaje nacú. Jesucristo, Huahuacára'ajeri ja'apiyá que imacá rijló marí que.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Iphá pa'apíchaca, iphácale Jesucristo ja'apí.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Inaana calúyanajlo numá: Iphá iluna ja'apí. Iphaca Jesucristo ja'apí que caja iphájica na'apí.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Jesucristo i'imatari ina'uqué capichácajo liyá, ne'emacáloje rijhua'atéjena raú penaje. Ri'imacá rijhua'atéjena huacára'ajeri que caja achiñá i'imacá riyajalo huacára'ajeri riñacaré chiyá.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jesucristo hua'atéjena yuriño nachó Jesucrístojlo, ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje. Ñaqué caja inaana, calúyana, yuríjica nachó nalúnajlo, ne'emacale nahuacára'ajeño.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Achiñana calúyanajlo numá: Ihuata íqui'ija iluna, Jesucristo huátaca rijhua'atéjena que caja ihuátaca iluna. Jesucristo huátari rijhua'atéjena íqui'ija. Ñaquele ra'á ricó taca'acájejlo huachaya penaje i'imacá.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Marí que rila'acá, ra'acáloje huecá Tupana le'ejena ina'uqué penaje. Huachaya ritaca'á, rica'acáloje pu'uhuaré huala'acare huanaquiyá raú penaje. Ripuráca'alo ja'apiyá jema'acana aú iná yurí pu'uhuaré la'acana iná liyó, iná i'imacáloje Tupánajlo palá péchuri penaje.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Uncá huani pu'uhuareni i'imalaje iná pechu nacú raú. Huecá ra'acárena, rijhua'atéjenahua penaje i'imaño palá péchuruna. Hue'emacáloje je'echú chu i'imacaño penaje ra'á hue'emacá.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Numá achiñánajlo, a'acáloje pajluhuano, pajluhuano que iyajalo inacojó, a'acá icó inacojó que caja. Icó ihuátaca que caja ihuátaca iyajalo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Uncá na i'imalá uncá huátala ricó. Iná a'á iná icó iná nacojó, iná lamára'atacaloje iná napona penaje. Ñaquele iná ajñá iná a'ajnehuá.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Ñaqué caja Jesucristo a'acá rinacojó huecá, rijhua'atéjena, rila'acáloje nacaje huajló penaje, hue'emacáloje palá raú penaje.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá: “Pajhua'atéchaca huá'acajeñomi i'imaño pajluhua japi necá queja. Aú caja achiñá anúca'aro richi'iná liyá, ri'imacáloje riyajalo hua'até penaje. Raú iyamá ina'uqué i'imaño pajluhua queja pajhua'atéchaca,” que Tupana puráca'alo quemacá huá'acajeñomi nacú.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Raú caja rimá Jesucristo, rijhua'atéjena, quele nacú. Huecá rijhua'atéjena i'imaño pajluhua japi queja huecá rijhua'até. Me'echuje ri'imacá ina'uquejlo. E'iyonaja calé palani huani riyucuna.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ñaqué caja rimacá huá'acajeñomijlo, ne'emacáloje pajluhua japi necá queja pajhua'atéchaca. Rimá achiñánajlo, nahuátacaloje naluna, nahuátaca necó que caja. Rimá caja inaánajlo nacú, nephácaloje naluna ja'apí penaje.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.