Efésios 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nucá, Pablo, pura'aró Tupana hua'até inacu. Jesucristo yucuna nu'umá inaquiyánajlo. Uncá judíona cale icá. Riyucuna i'imacana inaquiyánajlo nacuja nucá. Uncá ne'iyajena huátalaño riyucuna. Ñaquele naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojé. Richu nucá me'etení.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá, palá huani ripechu i'imacale huanacu. Riyucuna i'imajeri penaje Tupana a'arí nucá. Icá, uncá i'imalaño judíona naquiyana, i'imacáloje palá ra'apiyá penaje, ra'á nucá riyucuna i'imajeri penaje. Caja jema'á ca'ajná nuyucuna. Riyucuna i'imajeri pe huátalaño riyucuna. Ñaquele naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojénaje nucá.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Tupana huátari piyuque ina'uqué nacú la'acana palá. Júpimija ripechu nacuja ri'imá uncá judíona naquiyana calé la'acana palá. Eyá nojló ra'á pu'uhuacajé nacaje ripechu nacú i'imacare. Caja nulana'á ijló riyucuna naquiyana papera chojé i'imacá.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Papera, nuhuacára'acare ijló i'imacá amácana aú ihue'epeje meque rila'acá nupechu palá. Rila'acale nupechu palá, nu'ujná Jesucristo yucuna i'imajé inaquiyánajlo uncá judíonajlo calé. Micho'ojneji queja ri'imacá ina'uquejlo, meque rila'ajica uncá judíona calé i'imacáñojlo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Júpimi uncá riyucuna nacú quemacana i'imalá. Micho'ojneji que ri'imacá rihuacajé. Chuhua Tupana a'arí riyucuna pu'uhuacajé. Ripechu aú ri'imá riyucuna huajló, Jesucristo huacára'acarenajlo. Ñaqué caja ri'imacá riyucuna ripuráca'alo ja'apátajeñojlo. Riyucuna i'imajeño penaje Tupana a'arí huecá.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú. Chuhua Tupana la'acá palá piyuque ina'uqué nacú Jesucristo palamane aú. Júpimi judíonaja calé nacú rila'aqué palá. Eyá chuhua ñaqué caja rila'acá ajopana ina'uqué nacú palá. Ñaquele chuhua uncá ajopana que calé huecá paliyácaca. Piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo nacaje yuriro je'echú chu. Rimacá rinacu i'imacá queja ri'imajica huajló.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Eyá nucá piño. Maliyaru queja nu'umacá Tupánajlo i'imacá. E'iyonaja calé ra'á nucá riyucuna i'imajeri penaje, nu'umacáloje riyucuna uncá judíona calejlo penaje. Ripechu aú ja ra'á nucá riyucuna i'imajeri penaje.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Tupana hua'ateje nucá. Ajopana rijhua'atéjena i'imaño nuchaje péchuruna. E'iyonaja Tupana la'arí nunacu palá huani. Ra'á nucá, nu'ujnacáloje riyucuna i'imajé uncá judíona calejlo penaje. Quepeni huani nacaje yuriro ra'apiyá jema'ajéñojlo. Riyucuna nu'umá najló. Palani huani nacaje riyurícare huajló penaje. Uncá iná pechu iphala rilocópa'ala, que'iyapé huani ri'imacale.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Tupana queño'ótari piyuqueja nacaje i'imacá. Caja júpimi huani ri'imá ripechu nacú ina'uqué i'imatácana capichácajo liyá. Micho'ojnéjija riyucuna i'imacá ina'uqué liyá júpimi i'imacá. Ñaquele ra'á nucá, nu'umacáloje riyucuna penaje, piyuque ina'uqué hue'epícaloje raú méqueca Tupana pechu nacú, ina'uqué i'imatácana capichácajo liyá penaje.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ñaquele Jesucristo hua'atéjena necá, ri'imatácarena capichácajo liyá. Marí que rila'acá ina'uqué nacú palá, je'echú chiyájena huacára'ajeño hue'epícaloje raú meque capechuni huani ricá penaje. Nahue'epícaloje caja na aú ca ri'imataca ina'uqué capichácajo liyá, penaje rila'á marí que. Uncá nahue'epila riyucuna i'imacá, micho'otáqueja ri'imacale naliyá. Chuhua caja napechu iphari rihue'epícana nacojé.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Tupana huacára'ari Hue'emacana huani, Jesucristo, eja'ahuá chojé i'imacá, ri'imacáloje ina'uqué palamane penaje. Caja queja la'acana i'imari ripechu nacú ñaqueja i'imacá.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tupana quemari huanacu, hue'emacáloje Tupana hua'atéjena penaje. Huapechu i'imá caja caphí Jesucristo chojé. Marí caje la'arí caphí iná pechu, iná i'imacáloje rijhua'ateje raú penaje. Marí que ri'imacale huajló huapura'ó rijhua'até.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Jesucristo yucuna nu'umá uncá judíona calejlo. Ajopánajlo, ajopánajlo que nu'umacá riyucuna. Nu'umá caja ijló riyucuna i'imacá. Riyucuna nu'umacare ina'uquejlo chona nala'á nucá chapú me'etení. Ila'aniya ujhuí ipéchuhua, marí que nala'acale nucá. Palani ri'imacáloje ijlojé penaje nu'umá riyucuna ijló.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Palá huani Tupana la'acá icá. Ñaqué i'imacale nupura'ó Tupana hua'até inacu.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Piyuque Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacaño, eja'ahuá chu i'imacaño, quele nacú nemá: “Tupana le'ejena necá.” Tupana i'imari Nara'apá; necá i'imaño riyani. Ñaquele nemá nanacu: “Tupana hua'atéjena necá” que.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Palani huani nacaje rila'acare. Ricá i'imajeri uncá tajnácajo penaje calé. Ñaquele Tupana hua'até pura'acano aú numá rijló, rila'acáloje icá caphí péchuruna Ripechu aú penaje.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nupura'ó caja rijhua'até inacu, caphí ipechu i'imacáloje richojé penaje, ipechu i'imacáloje Jesucristo pechu chuhua penaje. Raú íqui'ija ihuátajica ricá. Ñaqué caja ihuátajica íqui'ija pecohuácaca. Marí que la'acaño i'imajica raú.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nupura'ó caja Tupana hua'até inacu, ihue'epícaloje meque íqui'ica huani Jesucristo huátaca ina'uqué penaje. Uncá huani ripechu jácho'olo huahuátacana liyá. Marí ihue'epícaloje penaje, nupura'ó Tupana hua'até inacu. Ñaqué caja nuhuata ajopana rijhua'atéjena hue'epica meque íqui'ica rihuátaca necá.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Nuquejá'a Tupana liyá hue'epícaje ijló, ihue'epícaloje raú meque íqui'i huánica Jesucristo huátaca icá penaje. Uncá iná pechu iphala rihue'epícana locópa'ala, íqui'ija huani rihuátacale iná. Marí nuquejá'a riliyá ijló, i'imacáloje rihuátaca que la'ajeño penaje. Ripechu ja'apiyá i'imacaño, i'imacáloje penaje numá rijló.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Chuhua a'ajlaca ina'uqué pura'añojla Tupana nacú palá, rihue'epícale piyuqueja nacaje la'acana. Nacaje huemacare nacú rijló, rila'acáloje huajló penaje, chaje huani rila'acá huajló nacaje. Uncá meño'ojó huapechu iphala rila'acare nacojé hue'epícana. Ripechu i'imacare hue'iyá aú rila'á huecá palá.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Palánijlaca ina'uqué pura'acojla Tupana nacú palá huani hua'ajini huani, ri'imatácale rijluhua ina'uqué Jesucristo palamane aú. Palá rila'acá ra'apiyá jema'ajeño nacú. Aú piyuqueja ina'uqué amaño méqueca palá huani rila'acá. Ya'ajnájojena i'imajícaño amájeño caja méqueca rila'ajica ra'apiyá jema'ajeño palá.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.