Colossenses 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Sápajeño carihuátenajlo numá: Ila'á palá ijhua'até sápajeño nacú. A'á palá najló nasápaca'ala huemí. Ata'aniya necá. Ihue'epí marí: Re caja iminá je'echú chu.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá: Iyuríniya Tupana hua'até pura'acano. I'imá capechúruna rijhua'até pura'acano aú. I'imá caja palá rila'acare icá yucuna rijló.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ipura'ó caja rijhua'até nunacu, Huahuacára'ajeri, Tupana a'acáloje nuñaté penaje, nu'umacáloje Jesucristo yucuna cajrú ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, nu'umacale Jesucristo yucuna chona. Micho'ojneji que riyucuna i'imacá ina'uquejlo júpimi i'imacá.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ñaquele ipura'ó nunacu Tupana hua'até, nu'umachi riyucuna najló palá, ri'imacá piyá me'echú najló. Palani marí que riyucuna i'imacana ajopánajlo.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá hua'até i'imajica ee, i'imá najhua'até palá. I'imá najló Tupana yucuna. Ipechu i'imaniya nanacu: “Quéchamico hue'emajé najló riyucuna” que.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Ipura'ó pajimato ajopana ina'uqué hua'até palá. Palani puráca'aloji aú ipura'ó najhua'até. Raú caja i'imajé najló nacaje yucuna palá.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Re Tíquico nujhua'até maare. Huanaquiyana ricá. Iqui'ija nuhuátacare ricá. Palá caja ra'acá nuñaté Tupana sápaca'ala la'acana aú. Jesucristo hua'até sápajeri ricá nujhua'até. Ricá quemájeri ijló nunacu méqueca nucá maárohua.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ñaquele nuhuacára'a ricá ichaje, ri'imacáloje ijló maare hue'emacare rijhua'até yucuna penaje. Rica'acáloje ujhuí cajé iliyá raú penaje.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onésimo hua'até ne'ejnajé ca'ajnó. Iqui'ija huahuátacare caja ricá; Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá. Ñaquele huanaquiyana caja ricá. Inaquiyana caja ricá. Necá, iyamá Onésimo hua'até, i'ijnajeño riyucuna i'imajé ijló méqueca huecá maare.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, nujhuáque'ehue huani ricá maare ina'uqué huajáquelana chu. Ricá quemari caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Ñaqué caja Marcos quemacá inacu. Bernabé e'ehué ricá Marcos. Caja numá ijló, riphájica penaje palá i'imajica rijhua'até.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 “Eco palá najló ca'ajnó,” que Justo quemacá inacu. Aristarco, Marcos, Justo, quele judíona naquiyana necá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana caja necá. Necaja calé a'añó nuñaté Tupana yucuna i'imacana aú. Ajopánajlo, ajopánajlo que nu'umacá riyucuna, ne'emacáloje rijhua'atéjena ra'apiyá jema'acana aú penaje. Napalamane calé palá nupechu.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 “Eco palá ijló ca'ajnó,” que Epafras quemacá inacu. Inaquiyana ricá; Jesucristo hua'até sápajeri caja ricá. Cajrú ripura'acó Tupana hua'até inacu. Mahuó caja riquejá'aca nacaje Tupana liyá ijlojé penaje. Ripura'ó caja Tupana hua'até inacu, caphí péchuruna i'imacáloje penaje. Ihue'epícaloje palá itucumó Tupana huátacare que la'acana penaje ripura'ó Tupana hua'até inacu.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Nucá amari Epafras maare. Aú nuhue'epí cajrú risápaca ijlojé penaje. Ñaqué caja risápaca Laodicea erúnajloje penaje, Hierápolis erúnajloje penaje hua'até.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lucas, pusána'ajeri ricá, hue'epiri pusana nacojé. Ricá caja quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Iqui'ija huahuátacare, Lucas. Ñaqué caja Demas quemacá inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Eco palá Jesucristo hua'atéjenajlo, Loadicea erúnajlo. Eco palá caja Nínfasjlo, ruñacaré chojé jahuacájeñojlo hua'até.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ipura'ó marí papera hua'até inaquiyana hua'até piyuque. Quéchami ihuacára'a ricá Laodicea ejo, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, re i'imacáño, pura'acóloje rijhua'até penaje. Nuhuacára'a caja najló papera i'imacá. Nahuacára'aje caja ijló ricá rilanaquiya. Eco ipura'ó rijhua'até.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Eco imá Arquípojlo marí que: “Piñapata ilé sápacaje la'acana Hue'emacana Jesucristo yurícare pijló.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Nucá, Pablo, lana'arí ijló nuyáte'ela aú marí nocó: “Eco palá ijló ca'ajnó.” Ihue'epí nucá maare. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení. Nuhuata Tupana la'acá icá palá. Marí queja nuhuátaca ijló ricá. Caja quetana riyucuna.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.