Colossenses 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Sápajeño carihuátenajlo numá: Ila'á palá ijhua'até sápajeño nacú. A'á palá najló nasápaca'ala huemí. Ata'aniya necá. Ihue'epí marí: Re caja iminá je'echú chu.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá: Iyuríniya Tupana hua'até pura'acano. I'imá capechúruna rijhua'até pura'acano aú. I'imá caja palá rila'acare icá yucuna rijló.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ipura'ó caja rijhua'até nunacu, Huahuacára'ajeri, Tupana a'acáloje nuñaté penaje, nu'umacáloje Jesucristo yucuna cajrú ajopánajlo, ajopánajlo que penaje. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, nu'umacale Jesucristo yucuna chona. Micho'ojneji que riyucuna i'imacá ina'uquejlo júpimi i'imacá.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ñaquele ipura'ó nunacu Tupana hua'até, nu'umachi riyucuna najló palá, ri'imacá piyá me'echú najló. Palani marí que riyucuna i'imacana ajopánajlo.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá hua'até i'imajica ee, i'imá najhua'até palá. I'imá najló Tupana yucuna. Ipechu i'imaniya nanacu: “Quéchamico hue'emajé najló riyucuna” que.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ipura'ó pajimato ajopana ina'uqué hua'até palá. Palani puráca'aloji aú ipura'ó najhua'até. Raú caja i'imajé najló nacaje yucuna palá.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Re Tíquico nujhua'até maare. Huanaquiyana ricá. Iqui'ija nuhuátacare ricá. Palá caja ra'acá nuñaté Tupana sápaca'ala la'acana aú. Jesucristo hua'até sápajeri ricá nujhua'até. Ricá quemájeri ijló nunacu méqueca nucá maárohua.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ñaquele nuhuacára'a ricá ichaje, ri'imacáloje ijló maare hue'emacare rijhua'até yucuna penaje. Rica'acáloje ujhuí cajé iliyá raú penaje.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onésimo hua'até ne'ejnajé ca'ajnó. Iqui'ija huahuátacare caja ricá; Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri caja ricá. Ñaquele huanaquiyana caja ricá. Inaquiyana caja ricá. Necá, iyamá Onésimo hua'até, i'ijnajeño riyucuna i'imajé ijló méqueca huecá maare.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, nujhuáque'ehue huani ricá maare ina'uqué huajáquelana chu. Ricá quemari caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Ñaqué caja Marcos quemacá inacu. Bernabé e'ehué ricá Marcos. Caja numá ijló, riphájica penaje palá i'imajica rijhua'até.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 “Eco palá najló ca'ajnó,” que Justo quemacá inacu. Aristarco, Marcos, Justo, quele judíona naquiyana necá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana caja necá. Necaja calé a'añó nuñaté Tupana yucuna i'imacana aú. Ajopánajlo, ajopánajlo que nu'umacá riyucuna, ne'emacáloje rijhua'atéjena ra'apiyá jema'acana aú penaje. Napalamane calé palá nupechu.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 “Eco palá ijló ca'ajnó,” que Epafras quemacá inacu. Inaquiyana ricá; Jesucristo hua'até sápajeri caja ricá. Cajrú ripura'acó Tupana hua'até inacu. Mahuó caja riquejá'aca nacaje Tupana liyá ijlojé penaje. Ripura'ó caja Tupana hua'até inacu, caphí péchuruna i'imacáloje penaje. Ihue'epícaloje palá itucumó Tupana huátacare que la'acana penaje ripura'ó Tupana hua'até inacu.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Nucá amari Epafras maare. Aú nuhue'epí cajrú risápaca ijlojé penaje. Ñaqué caja risápaca Laodicea erúnajloje penaje, Hierápolis erúnajloje penaje hua'até.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas, pusána'ajeri ricá, hue'epiri pusana nacojé. Ricá caja quemari inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Iqui'ija huahuátacare, Lucas. Ñaqué caja Demas quemacá inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Eco palá Jesucristo hua'atéjenajlo, Loadicea erúnajlo. Eco palá caja Nínfasjlo, ruñacaré chojé jahuacájeñojlo hua'até.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ipura'ó marí papera hua'até inaquiyana hua'até piyuque. Quéchami ihuacára'a ricá Laodicea ejo, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, re i'imacáño, pura'acóloje rijhua'até penaje. Nuhuacára'a caja najló papera i'imacá. Nahuacára'aje caja ijló ricá rilanaquiya. Eco ipura'ó rijhua'até.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Eco imá Arquípojlo marí que: “Piñapata ilé sápacaje la'acana Hue'emacana Jesucristo yurícare pijló.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nucá, Pablo, lana'arí ijló nuyáte'ela aú marí nocó: “Eco palá ijló ca'ajnó.” Ihue'epí nucá maare. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení. Nuhuata Tupana la'acá icá palá. Marí queja nuhuátaca ijló ricá. Caja quetana riyucuna.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.