Colossenses 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Caja Jesucristo i'imatari icá capichácajo liyá. Aú calé ila'á huajé ipechu chuhuá ra'apiyá que nacaje. Ñaquele Jesucristo hua'até macápo'ocaño que icá me'etení. Marí que ri'imacale ijló, ihuata ijluhua nacaje je'echú chu i'imacare. Tupana ahua'á Jesucristo. Rijhua'até rihuacára'a rile'ejena ina'uqué.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ipechu i'imá nacaje je'echú chu i'imacare nacú; ipechu i'imaniya nacaje eja'ahuá chu i'imacare nacú.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Jupichumi ipechu, ila'acare aú pu'uhuaré, capicharo Jesucristo hua'até. Me'etení ipechu Jesucristo hua'até. Ñaqué caja Tupana hua'até ipechu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jesucrístoja calé huapechu huani. Jesucristo iphájica majó huacajé, rihuá'aje icá rijhua'ató, i'imacáloje rijhua'até penaje. Cajrú mejáma'atani hua'até riphájica majó. Rijhua'atéjena huani hue'emajica rijhua'até rihuacajé.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ica'á ipechu naquiyá nacaje uncá Tupana huátalare caje. Ila'aniya caja imanaicho. Ila'aniya icó mahuó nacaje uncá Tupana huátalare caje nacú. I'imaniya caja canacújne'equena. Canacújne'equena pechu i'imá pu'ují nacaje i'imacare marí eja'ahuá chu nacú, nahuajhué ri'imacale najló. Lanaquiya uncá na'alá nanacojó Tupana.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Marí que la'acaño pu'uhuaré, Tupana huajájeri cajrú huani. Uncá pachá nema'alá ra'apiyá.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Júpimi ñaqué caja icá i'imaqueño pu'uhuaré la'acaño. Nala'acá pu'uhuaré que caja ila'ajica pu'uhuaré rihuacajé.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Chuhua iyurí iliyó ñaqué la'acana. Iyurí caja iliyó iyuchá. Iyurí caja iliyó chapú ipechu i'imacare ina'uqué nacú. Ila'aniya caja ajopana ina'uqué uncá ina'uquélaruna queja ipuráca'alo aú. Ipura'aniyo caja pu'uhuareni puráca'aloji aú.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ipajlániya caja pajhua'atéchaca. Caja ica'á inaquiyó ipechu júpichumi, pu'uhuaré ila'acare hua'até.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Huajé ipechu hua'até icá me'etení. Huajé ipechu ehuá ipechu me'etení, ipechu i'imacáloje Tupana pechu que caja raú penaje. Huajé huapechu chuhuá huecá me'etení ripalamane.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ajopana, ajopana que ina'uqué paliyácaca. Ne'iyajena nacú nemá: “Judíona necá.” Ajopana nacú nemá: “Ajopana necá. Uncá judíona calé necá.” Ajopana nacú nemá: “Tapuhuíyana necá.” Ajopana nacú nemá: “Ajopana hua'até sápajeño necá.” Ajopana nacú nemá: “Najluhua sápajeño necá” que. Marí caje la'arí huecá ajopana, ajopana que paliyácaca. Uncá ajopana, ajopana que calé ina'uqué i'imacá paliyácaca Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú. Piyuqueja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño e'iyá Jesucristo pechu. Ricá la'arí huecá pajluhuaja yaní queja pajhua'atéchaca.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Iqui'ija huani Tupana huátacarena icá. Ri'ihuapacárena caja rijluhua icá, i'imacáloje rile'ejena ina'uqué penaje. Ñaquele i'imá palá ajopana ina'uqué hua'até. Ihue'epí namu'ují. I'imá ina'uqué huani péchuruna que ina'uqué hua'até. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani. I'imaniya yuriná pajhua'atéchaca; ila'aniya icó tu'ujné nacaje nacú; iyúcha'aniyo caja quiñaja pachácaca.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 A'á caja pañatéchaca. E'iyajena ca'ajná aca'añó pamanáchaca. Marí que la'acana uncá paala. Eco amó pachájecaca. Jesucristo amaco ichaje i'imacá que caja amájico pachájecaca.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Chaje huani nuhuátaca ihuátaca pecohuácaca íqui'ija huani. Raú ila'ajé nacaje piyuque numacare nacú ijló me'etení.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jesucristo la'arí iná pechu palá. Palá rila'acare ipechu ja'apiyá i'imá palá. Tupana i'ihuapari icá rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, i'imacáloje palá péchuruna Jesucristo palamane aú penaje. Tupana la'arí inacu palá. Ñaqué caja ina'uqué naquiyana la'añó icá palá. I'ijnatá ipéchuhua palá nala'acare icá nacú.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 A'á caja Jesucristo puráca'alo cajrú inacojó, ila'acáloje rimacá que penaje. Ila'á caja penacúchaca raú. Ihue'epí ripuráca'alo nacojé palá, jehuíña'atacaloje pecohuácaca penaje. Ataní caja pajhua'atéchaca Tupana yale. Ihuajá ipéchuhua palá rila'acare icá nacojé raú.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Piyuqueja nacaje ila'acare, ila'á ricá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño la'acá que caja. Piyuqueja nacaje imacare nacú, imá caja rinacu Jesucristo huátaca que. Jesucristo ipalamane. Ñaquele imá Tupánajlo: “Huara'apá, palá pila'acá huecá” que.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Calúyana inaánajlo numá me'etení: Jema'á iluna ja'apiyá. Jesucristo hua'atéjena la'añó marí que.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Calúyana achiñánajlo numá: Ihuata íqui'ija iluna. I'imaniya caja yuriná iluna hua'até.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Iyánijlo numá: Jema'á ichi'iná ja'apiyá palá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jema'añó nachi'iná ja'apiyá palá. Palani Tupánajlo na'apiyá jema'acana.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Icá, nachi'inajlo numá: Iyúcha'aniyo hua'ajini huani iyani hua'até, napechu la'ajico ujhuí iliyá.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ajopana hua'até sápajeñojlo numá: Jema'á na'apiyá, huacára'año icá sápacaje nacú. Nemacá ijló queja ila'ajica nacaje piyuqueja. Apala ila'á palá nejlú chu i'imacá quetana, napechu i'imacáloje palá inacu raú penaje. Ila'á ñaqueja ricá palá, icoja i'imajica ehuá. Ila'á nacaje najló, palá ihue'epícare ricá locópa'alaja. Iphácale Tupana ja'apí, ila'ajé numacá que.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Piyuque nacaje ila'acare, ila'á ricá caphí ipechu aú. Jesucristo hua'até sápacana que ila'acá nacaje. Rijhua'até sápajeño que caja icá, isápaca aú ajopana hua'até.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ihue'epí Jesucristo a'ajica ijló palá ila'acare huemí. Je'echú chu i'imacana ra'ajé ijló rihuemí penaje. Jesucristo hua'até sápajeño icá. Ricá ihuacára'ajeri huani. Aú calé ila'á palá.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ñaqué huánija ina'uqué Tupánajlo. Palá la'ajeño rila'ajé palá; eyá pu'uhuaré la'ajeño rihuajaje. Pu'uhuaré nala'acare loco'opáneje rihuajaje necá.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.