Colossenses 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI
1 Caja Jesucristo i'imatari icá capichácajo liyá. Aú calé ila'á huajé ipechu chuhuá ra'apiyá que nacaje. Ñaquele Jesucristo hua'até macápo'ocaño que icá me'etení. Marí que ri'imacale ijló, ihuata ijluhua nacaje je'echú chu i'imacare. Tupana ahua'á Jesucristo. Rijhua'até rihuacára'a rile'ejena ina'uqué.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ipechu i'imá nacaje je'echú chu i'imacare nacú; ipechu i'imaniya nacaje eja'ahuá chu i'imacare nacú.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Jupichumi ipechu, ila'acare aú pu'uhuaré, capicharo Jesucristo hua'até. Me'etení ipechu Jesucristo hua'até. Ñaqué caja Tupana hua'até ipechu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jesucrístoja calé huapechu huani. Jesucristo iphájica majó huacajé, rihuá'aje icá rijhua'ató, i'imacáloje rijhua'até penaje. Cajrú mejáma'atani hua'até riphájica majó. Rijhua'atéjena huani hue'emajica rijhua'até rihuacajé.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ica'á ipechu naquiyá nacaje uncá Tupana huátalare caje. Ila'aniya caja imanaicho. Ila'aniya icó mahuó nacaje uncá Tupana huátalare caje nacú. I'imaniya caja canacújne'equena. Canacújne'equena pechu i'imá pu'ují nacaje i'imacare marí eja'ahuá chu nacú, nahuajhué ri'imacale najló. Lanaquiya uncá na'alá nanacojó Tupana.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Marí que la'acaño pu'uhuaré, Tupana huajájeri cajrú huani. Uncá pachá nema'alá ra'apiyá.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Júpimi ñaqué caja icá i'imaqueño pu'uhuaré la'acaño. Nala'acá pu'uhuaré que caja ila'ajica pu'uhuaré rihuacajé.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Chuhua iyurí iliyó ñaqué la'acana. Iyurí caja iliyó iyuchá. Iyurí caja iliyó chapú ipechu i'imacare ina'uqué nacú. Ila'aniya caja ajopana ina'uqué uncá ina'uquélaruna queja ipuráca'alo aú. Ipura'aniyo caja pu'uhuareni puráca'aloji aú.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ipajlániya caja pajhua'atéchaca. Caja ica'á inaquiyó ipechu júpichumi, pu'uhuaré ila'acare hua'até.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Huajé ipechu hua'até icá me'etení. Huajé ipechu ehuá ipechu me'etení, ipechu i'imacáloje Tupana pechu que caja raú penaje. Huajé huapechu chuhuá huecá me'etení ripalamane.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ajopana, ajopana que ina'uqué paliyácaca. Ne'iyajena nacú nemá: “Judíona necá.” Ajopana nacú nemá: “Ajopana necá. Uncá judíona calé necá.” Ajopana nacú nemá: “Tapuhuíyana necá.” Ajopana nacú nemá: “Ajopana hua'até sápajeño necá.” Ajopana nacú nemá: “Najluhua sápajeño necá” que. Marí caje la'arí huecá ajopana, ajopana que paliyácaca. Uncá ajopana, ajopana que calé ina'uqué i'imacá paliyácaca Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú. Piyuqueja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño e'iyá Jesucristo pechu. Ricá la'arí huecá pajluhuaja yaní queja pajhua'atéchaca.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Iqui'ija huani Tupana huátacarena icá. Ri'ihuapacárena caja rijluhua icá, i'imacáloje rile'ejena ina'uqué penaje. Ñaquele i'imá palá ajopana ina'uqué hua'até. Ihue'epí namu'ují. I'imá ina'uqué huani péchuruna que ina'uqué hua'até. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani. I'imaniya yuriná pajhua'atéchaca; ila'aniya icó tu'ujné nacaje nacú; iyúcha'aniyo caja quiñaja pachácaca.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 A'á caja pañatéchaca. E'iyajena ca'ajná aca'añó pamanáchaca. Marí que la'acana uncá paala. Eco amó pachájecaca. Jesucristo amaco ichaje i'imacá que caja amájico pachájecaca.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Chaje huani nuhuátaca ihuátaca pecohuácaca íqui'ija huani. Raú ila'ajé nacaje piyuque numacare nacú ijló me'etení.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Jesucristo la'arí iná pechu palá. Palá rila'acare ipechu ja'apiyá i'imá palá. Tupana i'ihuapari icá rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá, i'imacáloje palá péchuruna Jesucristo palamane aú penaje. Tupana la'arí inacu palá. Ñaqué caja ina'uqué naquiyana la'añó icá palá. I'ijnatá ipéchuhua palá nala'acare icá nacú.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 A'á caja Jesucristo puráca'alo cajrú inacojó, ila'acáloje rimacá que penaje. Ila'á caja penacúchaca raú. Ihue'epí ripuráca'alo nacojé palá, jehuíña'atacaloje pecohuácaca penaje. Ataní caja pajhua'atéchaca Tupana yale. Ihuajá ipéchuhua palá rila'acare icá nacojé raú.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Piyuqueja nacaje ila'acare, ila'á ricá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño la'acá que caja. Piyuqueja nacaje imacare nacú, imá caja rinacu Jesucristo huátaca que. Jesucristo ipalamane. Ñaquele imá Tupánajlo: “Huara'apá, palá pila'acá huecá” que.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Calúyana inaánajlo numá me'etení: Jema'á iluna ja'apiyá. Jesucristo hua'atéjena la'añó marí que.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Calúyana achiñánajlo numá: Ihuata íqui'ija iluna. I'imaniya caja yuriná iluna hua'até.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Iyánijlo numá: Jema'á ichi'iná ja'apiyá palá. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jema'añó nachi'iná ja'apiyá palá. Palani Tupánajlo na'apiyá jema'acana.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Icá, nachi'inajlo numá: Iyúcha'aniyo hua'ajini huani iyani hua'até, napechu la'ajico ujhuí iliyá.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ajopana hua'até sápajeñojlo numá: Jema'á na'apiyá, huacára'año icá sápacaje nacú. Nemacá ijló queja ila'ajica nacaje piyuqueja. Apala ila'á palá nejlú chu i'imacá quetana, napechu i'imacáloje palá inacu raú penaje. Ila'á ñaqueja ricá palá, icoja i'imajica ehuá. Ila'á nacaje najló, palá ihue'epícare ricá locópa'alaja. Iphácale Tupana ja'apí, ila'ajé numacá que.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Piyuque nacaje ila'acare, ila'á ricá caphí ipechu aú. Jesucristo hua'até sápacana que ila'acá nacaje. Rijhua'até sápajeño que caja icá, isápaca aú ajopana hua'até.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ihue'epí Jesucristo a'ajica ijló palá ila'acare huemí. Je'echú chu i'imacana ra'ajé ijló rihuemí penaje. Jesucristo hua'até sápajeño icá. Ricá ihuacára'ajeri huani. Aú calé ila'á palá.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ñaqué huánija ina'uqué Tupánajlo. Palá la'ajeño rila'ajé palá; eyá pu'uhuaré la'ajeño rihuajaje. Pu'uhuaré nala'acare loco'opáneje rihuajaje necá.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.