Atos 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA
1 Rihuacajé ne'emacana i'imari Herodes. Rihuacára'a rijhua'atéjena surárana la'acá chapú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Raú nala'á ne'iyajena chapú.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Rihuacajé rihuacára'a caja Santiágomi chu nócana najo'ojohua aú. Juan e'ehué Santiagomi chu i'imacá.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes amari ilé que rila'acana i'imacá palá judíona naquiyánajlo. Ñaquele rihuacára'a piño Pedro ña'acana, naca'acáloje ricá calajeruni chojé penaje. Rihuata caja rila'acana chapú. Fiesta huacajé e'iyohuá naca'á ri'imacá richojé. Nale'ejé fiesta huacajé najñaque pan mamúra'atacanaru.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 E naca'á Pedro calajeruni chojé. Herodes huacára'ari surárana i'imacá rihua'aphena, riñaacó piyá. Dieciseís ne'emacá piyuque. Pa'u queleno que ne'emacá rihua'aphena pajehuémichaca. Herodes pechu nacú ri'imá Pedro huá'acana cajrú ina'uqué e'iyajé fiesta ja'apaca ejomi, nala'acáloje ricá chapú penaje.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pedro i'imari calajeruni chu i'imacá. Palá huani rihua'aphena amaca ricá riñaacó piyá. Ma'apona que Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pura'acó Tupana hua'até rinacu ya'ajná apalá pají chu. Mahuó nala'acá necó, napura'acóloje Tupana hua'até rinacu penaje.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodes pechu nacú rihuá'acana i'imacá muní que cajrú ina'uqué e'iyajé, nala'acáloje ricá chapú penaje. E lapí Pedro camátaro. Iyamá surárana ihuami chuhuá ri'imá jepo'oqueja iyajmela curete aú. Ajopana surárana lapa'añó rinumaná ahua'á. Ina'uqué nahuajácarena hua'aphena ne'emacá.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 E mana'í chiyó Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, ya'atacó rijló. Cajrú camareji patacó ina'uqué huajáquelana chojé. E Tupana hua'atéjeri tujla'arí Pedro papara'alaya. Apótano ricá, rimá rijló:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 —Camachá pa'acá pihuachaphila, pa'á caja pi'ima'ulá —que rimacá Pédrojlo.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 E Pedro i'ijnari rápumi chu. Ripechu i'imá: “¿Nutapú chi ricá? Uncá ca'ajná quehuaca calé nomácare me'etení,” que ripechu i'imacá.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Na'apaña rihua'aphena, surárana, majó pitá i'imacaño. Ñaqué caja na'apáñaca ajopana. Caja penaje nephá rinumaná huani nacojé. Pejru'uhuá naquiyá la'acanami ri'imacá. Iñe'epú i'imacá ejo pitá rijme'etó. Rinacojé nephaca aú ja rijme'etó ricoja napiyá najló, na'apácaloje richiyá penaje. Reyá caja na'apá pajñacani ají que iñe'epú chuhuá. Richuhuá na'apá, iphaño apú iñe'epú nacojé. Ejéchami Tupana hua'atéjeri i'ijnañáaca ricá. Pedro yuriro ricoja.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Ejéchami ripechu iphaca quehuaca cari. Aú rimá:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Marí caje aú Pedro i'ijnatari ripéchuhua rinacu. E ri'ijná ají que María ñacaré ejo. Juan Marcos jaló María i'imacá. Ruñacaré chojé nahuacó cajrú, napura'acóloje re Tupana hua'até Pedro nacú penaje.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 E Pedro iphari corral numanaje, amari chahuíña'aqueja rinumaná i'imacá. Aú rihuá'a najló reyaja. E pajluhuájaru inaya i'ijnayo, romácaloje naca huá'aca najló penaje. Rode ruí i'imacá.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Roma'á rihuá'aca. Ruhue'epí Pedro núru'upi ri'imacá. E'iyonaja uncá ru'ujnalá rinumaná me'etaje rijló. Pu'ují huani rupechu i'imacale, rupa'ó jecho'oquelo ropumí chuhuá pachoje ajopánajlo riyucuna i'imajé. Rumá najló:
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 —¡Meque pehuíji'ichaco quele!
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 E'iyohuá que Pedro huá'aca piño najló. E caja ehuaja ne'ejná rapu me'etaje. Amaño ricá ri'imacá. Aú naquero'ó.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 E Pedro jácho'otari ra'anapitá, namanúma'acoloje penaje. Ejomi ri'imá najló meque Tupana jácho'otaca ricá ina'uqué huajáquelana chiyá yucuna. Ejomi rimá najló:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Muní que najme'etaca ee surárana amaño meñaru Pedro ina'uqué huajáquelana chiyá. Uncá huani nahue'epila méreca ri'imacá. Cajrú nahuíyo'oca pajlocaca raú.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 E caja Herodes huacára'ari naculaca Pedro. Naculá ricá. E'iyonaja uncá huani nephátala ri'imacá. Aú Herodes quejá'ari rihua'aphena liyá riyucuna. Uncá nahue'epila méqueca rapiyácacana. Aú rihuacára'a nenótacana. Ejomi Herodes jácho'oro Judea te'eré eyá. I'ijnari pajimila Cesarea ejo. Rejo riyuró.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Re ri'imacá. E caja ajopana iphaño rejo. Pajimila Tiro, pajimila Sidón hua'até eyájena ne'emacá. Cha'apá ne'emacá. Pajñacani ne'ejnacá rejo, napura'acóloje ne'emacana Herodes hua'até penaje. Júpimi que Herodes hua'atéjena huacára'ajica a'ajnejí najló. E caja ehuaja nayurí rihuacára'acana najló, Herodes yúcha'acole nachá. Ñaquele napura'ó apú hua'até pamineco. Ne'emacana Herodes ñacaré chiyá sápajeri ri'imacá. Rií i'imari Blasto. Ricá hua'até napura'ó, ripura'acóloje Herodes hua'até nachaya penaje. Nahuata ripala'ataca ripéchuhua palá najhua'até raú penaje, rihuacára'acaloje piño najló a'ajnejí riñacajela eyá penaje.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 E Heródes a'arí najló rená, ripura'acóloje najhua'até penaje. E caja riphá rená chojé. Huacajé ra'á palá nojé ra'arumacá rinacuhuá. Ne'emacánaja calé a'acare nanacuhuá caje ra'á rinacuhuá. Ejomi ri'ijná yá'ajo ají que nahuacára'ajeri ñáca'aru chu. E riqueño'ó yucu i'imacana najló.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ehuá cajrú ina'uqué jahuíyo'otaca ricá, nemá rinacu:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ejéchami pajluhuaja Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, huacára'aca rijló tami caje, rila'acáloje ritami penaje. Nemá rinacu: “Tupana que ricá quele pura'aró.” Pachá Tupana hua'atéjeri huacára'ari rijló támicaje. E'iyonaja uncá rihuacára'ala nemacá piyá ñaqué rinacu. E caja jamu'unana ajñátaño rinapona. Ricá nacú ri'imá ritami. Caja ehuaja ritaca'á rinacu.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Cajrú ina'uqué jema'añó Tupana puráca'alo yucuna rihuacajé. Apú eyá, apú eyá que na'apájica riyucuna i'imacana nacú.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 E caja Bernabé, Saulo, quele iphaño Jerusalén ejo. Na'á peñahuilánajlo liñeru. Ejomi napa'ó piño Antioquía ejo napumí chuhuá. Nahuá'a najhua'ató apú. Rií i'imari Juan Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.