Atos 12

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rihuacajé ne'emacana i'imari Herodes. Rihuacára'a rijhua'atéjena surárana la'acá chapú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Raú nala'á ne'iyajena chapú.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Rihuacajé rihuacára'a caja Santiágomi chu nócana najo'ojohua aú. Juan e'ehué Santiagomi chu i'imacá.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes amari ilé que rila'acana i'imacá palá judíona naquiyánajlo. Ñaquele rihuacára'a piño Pedro ña'acana, naca'acáloje ricá calajeruni chojé penaje. Rihuata caja rila'acana chapú. Fiesta huacajé e'iyohuá naca'á ri'imacá richojé. Nale'ejé fiesta huacajé najñaque pan mamúra'atacanaru.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 E naca'á Pedro calajeruni chojé. Herodes huacára'ari surárana i'imacá rihua'aphena, riñaacó piyá. Dieciseís ne'emacá piyuque. Pa'u queleno que ne'emacá rihua'aphena pajehuémichaca. Herodes pechu nacú ri'imá Pedro huá'acana cajrú ina'uqué e'iyajé fiesta ja'apaca ejomi, nala'acáloje ricá chapú penaje.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pedro i'imari calajeruni chu i'imacá. Palá huani rihua'aphena amaca ricá riñaacó piyá. Ma'apona que Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pura'acó Tupana hua'até rinacu ya'ajná apalá pají chu. Mahuó nala'acá necó, napura'acóloje Tupana hua'até rinacu penaje.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Herodes pechu nacú rihuá'acana i'imacá muní que cajrú ina'uqué e'iyajé, nala'acáloje ricá chapú penaje. E lapí Pedro camátaro. Iyamá surárana ihuami chuhuá ri'imá jepo'oqueja iyajmela curete aú. Ajopana surárana lapa'añó rinumaná ahua'á. Ina'uqué nahuajácarena hua'aphena ne'emacá.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 E mana'í chiyó Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, ya'atacó rijló. Cajrú camareji patacó ina'uqué huajáquelana chojé. E Tupana hua'atéjeri tujla'arí Pedro papara'alaya. Apótano ricá, rimá rijló:
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 —Camachá pa'acá pihuachaphila, pa'á caja pi'ima'ulá —que rimacá Pédrojlo.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 E Pedro i'ijnari rápumi chu. Ripechu i'imá: “¿Nutapú chi ricá? Uncá ca'ajná quehuaca calé nomácare me'etení,” que ripechu i'imacá.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Na'apaña rihua'aphena, surárana, majó pitá i'imacaño. Ñaqué caja na'apáñaca ajopana. Caja penaje nephá rinumaná huani nacojé. Pejru'uhuá naquiyá la'acanami ri'imacá. Iñe'epú i'imacá ejo pitá rijme'etó. Rinacojé nephaca aú ja rijme'etó ricoja napiyá najló, na'apácaloje richiyá penaje. Reyá caja na'apá pajñacani ají que iñe'epú chuhuá. Richuhuá na'apá, iphaño apú iñe'epú nacojé. Ejéchami Tupana hua'atéjeri i'ijnañáaca ricá. Pedro yuriro ricoja.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ejéchami ripechu iphaca quehuaca cari. Aú rimá:
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Marí caje aú Pedro i'ijnatari ripéchuhua rinacu. E ri'ijná ají que María ñacaré ejo. Juan Marcos jaló María i'imacá. Ruñacaré chojé nahuacó cajrú, napura'acóloje re Tupana hua'até Pedro nacú penaje.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 E Pedro iphari corral numanaje, amari chahuíña'aqueja rinumaná i'imacá. Aú rihuá'a najló reyaja. E pajluhuájaru inaya i'ijnayo, romácaloje naca huá'aca najló penaje. Rode ruí i'imacá.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Roma'á rihuá'aca. Ruhue'epí Pedro núru'upi ri'imacá. E'iyonaja uncá ru'ujnalá rinumaná me'etaje rijló. Pu'ují huani rupechu i'imacale, rupa'ó jecho'oquelo ropumí chuhuá pachoje ajopánajlo riyucuna i'imajé. Rumá najló:
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 —¡Meque pehuíji'ichaco quele!
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 E'iyohuá que Pedro huá'aca piño najló. E caja ehuaja ne'ejná rapu me'etaje. Amaño ricá ri'imacá. Aú naquero'ó.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 E Pedro jácho'otari ra'anapitá, namanúma'acoloje penaje. Ejomi ri'imá najló meque Tupana jácho'otaca ricá ina'uqué huajáquelana chiyá yucuna. Ejomi rimá najló:
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Muní que najme'etaca ee surárana amaño meñaru Pedro ina'uqué huajáquelana chiyá. Uncá huani nahue'epila méreca ri'imacá. Cajrú nahuíyo'oca pajlocaca raú.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 E caja Herodes huacára'ari naculaca Pedro. Naculá ricá. E'iyonaja uncá huani nephátala ri'imacá. Aú Herodes quejá'ari rihua'aphena liyá riyucuna. Uncá nahue'epila méqueca rapiyácacana. Aú rihuacára'a nenótacana. Ejomi Herodes jácho'oro Judea te'eré eyá. I'ijnari pajimila Cesarea ejo. Rejo riyuró.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Re ri'imacá. E caja ajopana iphaño rejo. Pajimila Tiro, pajimila Sidón hua'até eyájena ne'emacá. Cha'apá ne'emacá. Pajñacani ne'ejnacá rejo, napura'acóloje ne'emacana Herodes hua'até penaje. Júpimi que Herodes hua'atéjena huacára'ajica a'ajnejí najló. E caja ehuaja nayurí rihuacára'acana najló, Herodes yúcha'acole nachá. Ñaquele napura'ó apú hua'até pamineco. Ne'emacana Herodes ñacaré chiyá sápajeri ri'imacá. Rií i'imari Blasto. Ricá hua'até napura'ó, ripura'acóloje Herodes hua'até nachaya penaje. Nahuata ripala'ataca ripéchuhua palá najhua'até raú penaje, rihuacára'acaloje piño najló a'ajnejí riñacajela eyá penaje.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 E Heródes a'arí najló rená, ripura'acóloje najhua'até penaje. E caja riphá rená chojé. Huacajé ra'á palá nojé ra'arumacá rinacuhuá. Ne'emacánaja calé a'acare nanacuhuá caje ra'á rinacuhuá. Ejomi ri'ijná yá'ajo ají que nahuacára'ajeri ñáca'aru chu. E riqueño'ó yucu i'imacana najló.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Ehuá cajrú ina'uqué jahuíyo'otaca ricá, nemá rinacu:
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Ejéchami pajluhuaja Tupana hua'atéjeri, je'echú chiyaje, huacára'aca rijló tami caje, rila'acáloje ritami penaje. Nemá rinacu: “Tupana que ricá quele pura'aró.” Pachá Tupana hua'atéjeri huacára'ari rijló támicaje. E'iyonaja uncá rihuacára'ala nemacá piyá ñaqué rinacu. E caja jamu'unana ajñátaño rinapona. Ricá nacú ri'imá ritami. Caja ehuaja ritaca'á rinacu.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Cajrú ina'uqué jema'añó Tupana puráca'alo yucuna rihuacajé. Apú eyá, apú eyá que na'apájica riyucuna i'imacana nacú.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 E caja Bernabé, Saulo, quele iphaño Jerusalén ejo. Na'á peñahuilánajlo liñeru. Ejomi napa'ó piño Antioquía ejo napumí chuhuá. Nahuá'a najhua'ató apú. Rií i'imari Juan Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.