2 Timóteo 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pema'á marí: Ina'uqué amájeño chapú caje yajhué eja'ahuá iphájica ee rená chojé caja penaje huacajé.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Marí cajena ina'uqué i'imajeño rihuacajé: caí hue'epícaño nanacuhuá i'imajeño cajrú rihuacajé. Liñeru i'imajeri caja nahuajhué huani. Napura'ajó caja nanacuhuaja palá; eyá ajopana nacú napura'ajó pu'uhuaré. Uncá caja nayani jema'alájeño nachi'iná ja'apiyá. Uncá caja ina'uqué quemalájeño: “Palá pila'acá huecá” que Tupánajlo. Uncá caja nahue'epílaje: “Palá pila'acá huecá” que quemacana palá la'acaño necajlo. Uncá caja nephálaje Tupana puráca'alo ja'apí.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Uncá caja nahue'epílaje caí ina'uqué nacú; uncá caja nahue'epílaje ina'uqué mu'ují. Cajrú caja nachapújra'ajico panacuhuácaca. Uncá huani meño'ojó naca'alá namanaicho nanaquiyó. Chapú huani caja nala'ajica ajopana ina'uqué. Uncá huani nahuátalaje palá la'acaño.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Nemaje caja nanaquiyana nacú ajopana ina'uquejlo, nala'acáloje necá chapú penaje. Mapechúhua'aca caja nala'ajica nacaje. Nanacuhuaja calé napura'ajó caja palá. Nala'ajé caja necó hue'epiño que huani. Pu'ují napechu la'ajona que najló pu'uhuaré la'acana, namanaicho la'acana. Ricaja calé nahue'epeje caja natucumó. Rilanaquiya uncá nahuátalaje Tupana.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Napura'ajó Tupana nacú; majopeja ne'emajica ajopánajlo riyucuna. E'iyonaja uncá nayurílaje nachó rijló, rica'acáloje nanaquiyá pu'uhuaré nala'acare, ne'emacáloje palá la'acaño raú penaje.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Pi'imaniya ilé cajena ina'uqué hua'até numacare nacú pijló. Ne'iyajena i'ijnaño ajopana ñacaré chojé, ajopana ñacaré chojé que, napajlácaloje inaana hua'até penaje. Uncá caphí calé péchuruna inaana hua'até napajlá. Cajrú namanaicho la'acaño necá inaana. Cajrú nacaje majopéjari amátari necá.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Cajena inaana huátaño ajopana puráca'alo, ajopana puráca'alo que jema'acana. E'iyonaja napechu je'eló quehuácaje puráca'aloji ja'apejé. Necá cajena hua'até napajlá.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Júpimi Janesmi chu, Jambresmi chu, quele uncá huani huátalaño Moisesmi chu i'imacá. Ñaqué caja necá queleruna ina'uqué numacárena nacú pijló: Uncá huani nahuátala quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá i'imacana. Uncá nehuíla'aru sápala palá najló rinacu. Caja nayurí naliyó Tupana puráca'alo ja'apiyá i'imacana.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Uncá ne'emalaje ñaqueja riyucuna i'imacana nacú. Mequetana i'imajémija ina'uqué hue'epéjeño mecajenaca necá. Nahue'epeje mapéchuruna necá. Marí que caja namaca Janesmi chu, Jambremi chu hua'até i'imacá. Uncá huátalaño Moisesmi chu ne'emacá.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Caja pila'á palá nohuíña'ataca pi'imacá que. Nupechu que caja pipechu me'etení. Nula'acá que caja pi'ijnataca nópumi chu ricá. Nacaje nuhue'epícare la'acana nutucumó que caja pihue'epica pitucumó nacaje la'acana. Caphí nupechu Tupana chojé. Nupechu que caja pipechu i'imacá caphí Tupana chojé. Uncá nupechu i'imalá ujhuí Tupana nacú; ñaqué caja picá. Uncá caja pipechu i'imalá ujhuí Tupana nacú. Uncá caja nula'alá ujhuí nuliyó ajopana ina'uqué. Ñaqué caja picá, uncá caja pila'alá ujhuí piliyó necá. Iqui'ija nuhuátaca Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. Ñaqué caja pihuátaca íqui'ija Tupana, ajopana ina'uqué hua'até. Cahuajhueni nucá Tupana sápaca'ala la'acana nacú; cahuajhueni caja picá rinacú.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Nala'á nucá chapú, noma'acale Jesucristo ja'apiyá. Ñaqué caja nala'acá picá chapú. Nujña'á caja chapú caje yajhué yajhué panacu. Caja pihue'epí méqueca nala'acá nucá chapú huani i'imacá, pajimila Antioquía e nu'umaqué huacajé. Ñaqué caja nala'acá nu'umacá, Iconio e, Listra e nu'umaqué huacajé. Chapú nala'acá nucá rehuá i'imacá. E'iyonaja calé Tupana i'imatari nucá naliyá.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Marí queja ricá: Iná hue'epícachu iná tucumó Jesucristo huátaca que la'acana, ajopana ina'uqué la'añó iná chapú.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Pu'uhuaré la'ajeño la'añó richájeno que huani pu'uhuaré. Ñaqué caja pajlácachina pajlaca richájeno que huani pajhua'atéchaca. Napajlá caja ajopana ina'uqué hua'até; nema'á caja pajlácaje na'apiyá.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Pijló numá, piyuríniya quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá jema'acana. Caja nehuíña'ata picá rinacu i'imacá. Pihue'epí caja mecajenaca jehuíña'ataño pi'imacá; caja pihue'epí quehuaca ricá.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Pijyuhuácoja pihue'epí Tupana puráca'alo lana'aquéjami nacojé maárejecha. Raú pihue'epí méqueca Tupana i'imataca iná capichácajo liyá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Iná pechu i'imacachu caphí Jesucristo chojé, Tupana i'imatari iná capichácajo liyá.”
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Tupana puráca'alo ricá lana'aquéjami. Ripechu aú ri'imá riyucuna rilana'ajéñojlo i'imacá. Ra'apiyá que nalana'acá ricá papera chojé. Ñaquele palani inajlo Tupana puráca'alo lana'aquéjami. Rehuíña'ata iná palá quehuácaje puráca'aloji nacú. Raca'á caja huecá pu'uhuaré huala'acare chona. Rimá caja huajló pu'uhuaré ajopana la'acare nacú, huala'acá piyá ñaqué caja. Palá huani Tupana puráca'alo lana'aquéjami jehuíña'ataca huecá, hue'emacáloje palá ra'apiyá penaje.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Tupana ja'apiyá jema'ajéñojloje penaje Tupana puráca'alo lana'aquéjami, nahue'epícaloje que'iyapejé palá la'acana nacojé raú penaje.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.