2 Timóteo 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pablo nucá. Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Marí que Tupana huátaca nu'umacá. Rihuacára'a nucá, nu'umacáloje Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ajopánajlo penaje. Jesucristo chojé i'imacana aú iná i'imajica matajnaco je'echú chu; rimacá rinacu i'imacá que, iná i'imajica rejo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nuhuacára'a pijló marí puráca'aloji. Iqui'ija nuhuátacare picá, Timoteo. Huara'apá huani Tupana; Huahuacára'ajeri huani caja Jesucristo. Nuhuata pi'imacá palá napalamane aú ilérohua. Nuhuata caja Tupana, Jesucristo hua'até hue'epica pimu'ují. Nuhuata caja nala'acá pipechu palá.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tupana hua'até nupura'acó quehuá nupura'acó pinacu. “Palá pila'acá nucá” que numacá rijló. Rijhua'até sápajeri nucá. Palani nacaje nupechu nacú i'imacare ejé nula'á rijló nacaje. Nuchi'inami chuna la'ajícano que caja nula'acá.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nuhue'epí pipechu la'acó camu'ují nujhua'até hua'apaque paliyácaca huacajé. Picá iyari nu'umacá rihuacajé. Chuhua íqui'ija huani nuhuátaca pichaje i'ijnacana, pu'ují nupechu i'imacáloje raú penaje.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nuhue'epí quehuaca pipechu caphí Tupana chojé. Pitucumá paló Eunice, pirú Loida, quele pechu i'imari caphí richojé. Nuhue'epí napechu que caja pipechu Tupana chojé caphí.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ñaqué i'imacale numá pijló marí que: Noto'otá nuyáte'ela pinacojé i'imacá. Raú Tupana a'arí pijló hue'epícaje, pila'acáloje nacaje rihuátaca que raú penaje. Me'etení pila'acá queja pila'ajica; pácho'oniyo richiyá.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Tupana a'arí huajló Ripechu. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú huahuata Tupana íqui'ija ajopana ina'uqué hua'até. Raú caja huapechu i'imá caphí. Uncá ra'alá huajló Ripechu, huaquero'ocóloje raú penaje. Ripechu aú caja iná pala'atá iná péchuhua, iná la'acá piyá pu'uhuaré iná huátaca que huani.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ñaqué i'imacale papáña'aniyo Jesucristo yucuna i'imacana ja'apí. Papáña'aniyo caja no'opí. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, noma'acale Jesucristo ja'apiyá. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna i'imacana jimaje ne'iyajena la'añó chapú iná. Rijimaje caja nala'ajé picá chapú. Eco pijña'á panacu ricá a'ajná Tupana a'ajica piñaté ejená.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tupana i'imatari huecá capichácajo liyá, hue'emacáloje rile'ejena ina'uqué raú penaje, huahue'epícaloje huatucumó rihuátaca que la'acana penaje. Uncá na calé huala'á i'imacá, ri'imatácaloje huecá capichácajo liyá penaje. Jesucristo palamane aú ja calé ri'imatá huecá richiyá. Caja queja Tupana pechu nacú huala'acana i'imacá, íqui'ija huani rihuátacale huecá. Uncá chiyó riqueño'ó eja'ahuá la'acana, hue'emá ripechu nacú.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Caja chuhua huahue'epí rihuajhuénaca huecá, rihuacára'acale Jesucristo majó i'imacá hue'ematájeri penaje. Jesucristo chá'atari taca'acaje i'imacá. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, iná i'imacáloje matajnaco rijhua'até je'echú chu penaje. Riyucuna jema'acana aú iná hue'epí rinacojé.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Aú calé Tupana huacára'ari nucá, nu'umacáloje riyucuna ajopánajlo penaje. Ra'á caja nucá Jesucristo huacára'acarena naquiyana penaje, nohuíña'atacaloje ajopana rinacu penaje. Uncá judíona calé necá nohuíña'atacarena.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Rijimaje nala'á nucá chapú me'etení. E'iyonaja calé uncá nopáña'alo raú, caphí nupechu i'imacale Tupana chojé. Caja nuyurí nocó rijló. Aú calé nuhue'epí palá ra'acá rinacojó nucá. A'ajná nu'umajica rijhua'até huacajé ejená ra'ajica nucá rinacojó.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Palá nohuíña'ataca pi'imacá. Quehuácaje ripuráca'alo, nohuíña'atacare nacú picá. Pi'ihuapato richá, caja queja pipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé raú penaje. Iqui'ija Tupana huátacarena huecá, Jesucristo hua'atéjena hue'emacale.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Tupana a'arí pijló Ripechu piñaté a'ajeri penaje, pila'acáloje raú Tupana quemacá pijló que penaje.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Maare nujhua'até Asia te'eré eyájena i'imaño i'imacá. Caja pihue'epí méqueca na'apáñaca nu'umacá piyuque. Figelo, Hermógenes, quele ja'apáñaño caja nu'umacá najhua'até.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nuhuata Tupana la'acá palá huani Onesíforo, riyajalo, riyani, quele. Pulapeno que ripala'ataca nupechu. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umacá. E'iyonaja uncá rapáña'alo no'opí.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Uncá huani rapáña'alo no'opí i'imacá. Roma ejo riphaca huacajé, riculá nu'umacá a'ajná riphátaca nucá ejená.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Efeso ejo hue'emaqué huacajé rila'á piño huecá palá, pihue'epícare caja. Marí que rila'acale nucá palá, nuhuata Tupana la'ajica ricá palá huani, je'echú chu ri'imajica huacajé. Re Jesucristo quemajeri piyuqueja ina'uqué nacú méqueca rijló nacaje nala'acare marí eja'ahuá chu ne'emacá quetana.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.