2 Timóteo 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pablo nucá. Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Marí que Tupana huátaca nu'umacá. Rihuacára'a nucá, nu'umacáloje Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ajopánajlo penaje. Jesucristo chojé i'imacana aú iná i'imajica matajnaco je'echú chu; rimacá rinacu i'imacá que, iná i'imajica rejo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nuhuacára'a pijló marí puráca'aloji. Iqui'ija nuhuátacare picá, Timoteo. Huara'apá huani Tupana; Huahuacára'ajeri huani caja Jesucristo. Nuhuata pi'imacá palá napalamane aú ilérohua. Nuhuata caja Tupana, Jesucristo hua'até hue'epica pimu'ují. Nuhuata caja nala'acá pipechu palá.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Tupana hua'até nupura'acó quehuá nupura'acó pinacu. “Palá pila'acá nucá” que numacá rijló. Rijhua'até sápajeri nucá. Palani nacaje nupechu nacú i'imacare ejé nula'á rijló nacaje. Nuchi'inami chuna la'ajícano que caja nula'acá.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nuhue'epí pipechu la'acó camu'ují nujhua'até hua'apaque paliyácaca huacajé. Picá iyari nu'umacá rihuacajé. Chuhua íqui'ija huani nuhuátaca pichaje i'ijnacana, pu'ují nupechu i'imacáloje raú penaje.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Nuhue'epí quehuaca pipechu caphí Tupana chojé. Pitucumá paló Eunice, pirú Loida, quele pechu i'imari caphí richojé. Nuhue'epí napechu que caja pipechu Tupana chojé caphí.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ñaqué i'imacale numá pijló marí que: Noto'otá nuyáte'ela pinacojé i'imacá. Raú Tupana a'arí pijló hue'epícaje, pila'acáloje nacaje rihuátaca que raú penaje. Me'etení pila'acá queja pila'ajica; pácho'oniyo richiyá.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tupana a'arí huajló Ripechu. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú huahuata Tupana íqui'ija ajopana ina'uqué hua'até. Raú caja huapechu i'imá caphí. Uncá ra'alá huajló Ripechu, huaquero'ocóloje raú penaje. Ripechu aú caja iná pala'atá iná péchuhua, iná la'acá piyá pu'uhuaré iná huátaca que huani.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ñaqué i'imacale papáña'aniyo Jesucristo yucuna i'imacana ja'apí. Papáña'aniyo caja no'opí. Ina'uqué huajáquelana chu nucá me'etení, noma'acale Jesucristo ja'apiyá. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Riyucuna i'imacana jimaje ne'iyajena la'añó chapú iná. Rijimaje caja nala'ajé picá chapú. Eco pijña'á panacu ricá a'ajná Tupana a'ajica piñaté ejená.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tupana i'imatari huecá capichácajo liyá, hue'emacáloje rile'ejena ina'uqué raú penaje, huahue'epícaloje huatucumó rihuátaca que la'acana penaje. Uncá na calé huala'á i'imacá, ri'imatácaloje huecá capichácajo liyá penaje. Jesucristo palamane aú ja calé ri'imatá huecá richiyá. Caja queja Tupana pechu nacú huala'acana i'imacá, íqui'ija huani rihuátacale huecá. Uncá chiyó riqueño'ó eja'ahuá la'acana, hue'emá ripechu nacú.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Caja chuhua huahue'epí rihuajhuénaca huecá, rihuacára'acale Jesucristo majó i'imacá hue'ematájeri penaje. Jesucristo chá'atari taca'acaje i'imacá. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá Jesucristo palamane aú, iná i'imacáloje matajnaco rijhua'até je'echú chu penaje. Riyucuna jema'acana aú iná hue'epí rinacojé.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Aú calé Tupana huacára'ari nucá, nu'umacáloje riyucuna ajopánajlo penaje. Ra'á caja nucá Jesucristo huacára'acarena naquiyana penaje, nohuíña'atacaloje ajopana rinacu penaje. Uncá judíona calé necá nohuíña'atacarena.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Rijimaje nala'á nucá chapú me'etení. E'iyonaja calé uncá nopáña'alo raú, caphí nupechu i'imacale Tupana chojé. Caja nuyurí nocó rijló. Aú calé nuhue'epí palá ra'acá rinacojó nucá. A'ajná nu'umajica rijhua'até huacajé ejená ra'ajica nucá rinacojó.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Palá nohuíña'ataca pi'imacá. Quehuácaje ripuráca'alo, nohuíña'atacare nacú picá. Pi'ihuapato richá, caja queja pipechu i'imacáloje caphí Tupana chojé raú penaje. Iqui'ija Tupana huátacarena huecá, Jesucristo hua'atéjena hue'emacale.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tupana a'arí pijló Ripechu piñaté a'ajeri penaje, pila'acáloje raú Tupana quemacá pijló que penaje.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Maare nujhua'até Asia te'eré eyájena i'imaño i'imacá. Caja pihue'epí méqueca na'apáñaca nu'umacá piyuque. Figelo, Hermógenes, quele ja'apáñaño caja nu'umacá najhua'até.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Nuhuata Tupana la'acá palá huani Onesíforo, riyajalo, riyani, quele. Pulapeno que ripala'ataca nupechu. Ina'uqué huajáquelana chu nu'umacá. E'iyonaja uncá rapáña'alo no'opí.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Uncá huani rapáña'alo no'opí i'imacá. Roma ejo riphaca huacajé, riculá nu'umacá a'ajná riphátaca nucá ejená.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Efeso ejo hue'emaqué huacajé rila'á piño huecá palá, pihue'epícare caja. Marí que rila'acale nucá palá, nuhuata Tupana la'ajica ricá palá huani, je'echú chu ri'imajica huacajé. Re Jesucristo quemajeri piyuqueja ina'uqué nacú méqueca rijló nacaje nala'acare marí eja'ahuá chu ne'emacá quetana.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.