2 João 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nucá, Juan, huacára'ari marí papera pijló. Phíyu'uque cha nucá. Tupana ja'apiyá jema'ajeyo caja picá nujhua'até. Tupana i'ihuapacáreru rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá caja picá. Pijló, piyánijlo hua'até nuhuacára'a marí papera. Iqui'ija nuhuátacarena icá. Uncá nucaja calé huátari icá íqui'ija. Ñaqué caja ajopana huátaca icá íqui'ija. Hue'epiño quehuácaje puráca'aloji nacojé necá numá nacú.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Iqui'ija huahuátaca icá, quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá hue'emacale ijhua'até. Caja queja hue'emajica ra'apiyá matajnaco.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Jesucristo jara'apá Tupana. Nuhuata ricá Ri'irí, hua'até la'acá icá palá, i'imacáloje Ripechu aú palá penaje. Marí que huani nuhuátaca ijló ricá, íqui'ija Tupana huátacarena i'imacale.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Pu'ují nupechu, nuhue'epícale piyani naquiyana a'acá nanacojó quehuácaje puráca'aloji. Raú nala'á Huara'apá Tupana huacára'aca que.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 O'ohueló, chuhua numájica pijló marí que: Jesucristo huacára'ari huecá, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca penaje. Uncá huajé calé marí numacare nacú pijló. Caja queja rihuacára'aca huecá, huaqueño'ocá ra'apiyá jema'acana huacajé.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Iná huátacachu íqui'ija Tupana, iná la'á ripuráca'alo quemacá que. Iqueño'ocá ra'apiyá jema'acana huacajé, icá hue'epiño méqueca rihuacára'aca huecá, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Caja cajrú pajlácachina ja'apaca pajlácaje nacú marí eja'ahuá chu. Uncá na'alá nanacojó Jesucristo yucuna. Apojó nemacá rinacu: “Ri'imaqué marí eja'ahuá chu huacajé, uncá ina'uqué huecá que calé ri'imajica.” Marí que quemacaño pajlaño rinacu majopeja. Chapú péchuruna caja necá Jesucristo nacú.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 A'aniya inacojó napuráca'alo, napichátajica ijló quehuácaje puráca'aloji. Caja palá la'acana nacuja icá. Marí que ila'acá aú palani nacaje i'imajica ijló je'echú chu. Ñaquele a'aniya inacojó napuráca'alo marí caje apichaco piyá ijló.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Apala apú i'imari yucu. Uncá Jesucristo puráca'alo chuhuá calé ca'ajná ri'imá yucu ina'uquejlo. Marí caje aú iná hue'epí uncá ripechu i'imalá Tupana pechu chuhuá. Eyá i'ihuapataro Jesucristo puráca'alo cha, pechu i'imari Jesucristo pechu chuhuá. Tupana pechu chuhuá caja ripechu.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Apala apú ina'uqué iphájeri ca'ajná inacu. Uncá ca'ajná rehuíña'atalaje icá nacaje nacú, Jesucristo jehuíña'ataca rinacu que caja. Iyuríniya ilé caje mujlúca'aca iñacaré chojé, rehuíña'atacaloje icá penaje. Imániya caja rijló marí que: “Eco Tupana la'á picá palá” que.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Marí que imájica ee rijló, pu'uhuaré la'ajeño i'imajeño rijhua'até.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Re cajrú nuhuata nacú quemacana pijló. E'iyonaja uncá nuhuátala rilana'acana papera chojé. Nuhuata ichaje i'ijnacana. Ejéchami nupura'ajico ijhua'até rinacu. Marí que la'acana aú pu'ují huapechu i'imajica.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pilara'úna pila'útuna, quele quemaño pinacu: Eco palá olahuilajlo ca'ajnó. Tupana i'ihuapacáreru rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá pe'ehueló. Maáreje ritajnó.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.