2 João 1

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nucá, Juan, huacára'ari marí papera pijló. Phíyu'uque cha nucá. Tupana ja'apiyá jema'ajeyo caja picá nujhua'até. Tupana i'ihuapacáreru rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá caja picá. Pijló, piyánijlo hua'até nuhuacára'a marí papera. Iqui'ija nuhuátacarena icá. Uncá nucaja calé huátari icá íqui'ija. Ñaqué caja ajopana huátaca icá íqui'ija. Hue'epiño quehuácaje puráca'aloji nacojé necá numá nacú.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Iqui'ija huahuátaca icá, quehuácaje puráca'aloji ja'apiyá hue'emacale ijhua'até. Caja queja hue'emajica ra'apiyá matajnaco.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Jesucristo jara'apá Tupana. Nuhuata ricá Ri'irí, hua'até la'acá icá palá, i'imacáloje Ripechu aú palá penaje. Marí que huani nuhuátaca ijló ricá, íqui'ija Tupana huátacarena i'imacale.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Pu'ují nupechu, nuhue'epícale piyani naquiyana a'acá nanacojó quehuácaje puráca'aloji. Raú nala'á Huara'apá Tupana huacára'aca que.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 O'ohueló, chuhua numájica pijló marí que: Jesucristo huacára'ari huecá, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca penaje. Uncá huajé calé marí numacare nacú pijló. Caja queja rihuacára'aca huecá, huaqueño'ocá ra'apiyá jema'acana huacajé.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Iná huátacachu íqui'ija Tupana, iná la'á ripuráca'alo quemacá que. Iqueño'ocá ra'apiyá jema'acana huacajé, icá hue'epiño méqueca rihuacára'aca huecá, huahuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Caja cajrú pajlácachina ja'apaca pajlácaje nacú marí eja'ahuá chu. Uncá na'alá nanacojó Jesucristo yucuna. Apojó nemacá rinacu: “Ri'imaqué marí eja'ahuá chu huacajé, uncá ina'uqué huecá que calé ri'imajica.” Marí que quemacaño pajlaño rinacu majopeja. Chapú péchuruna caja necá Jesucristo nacú.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 A'aniya inacojó napuráca'alo, napichátajica ijló quehuácaje puráca'aloji. Caja palá la'acana nacuja icá. Marí que ila'acá aú palani nacaje i'imajica ijló je'echú chu. Ñaquele a'aniya inacojó napuráca'alo marí caje apichaco piyá ijló.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Apala apú i'imari yucu. Uncá Jesucristo puráca'alo chuhuá calé ca'ajná ri'imá yucu ina'uquejlo. Marí caje aú iná hue'epí uncá ripechu i'imalá Tupana pechu chuhuá. Eyá i'ihuapataro Jesucristo puráca'alo cha, pechu i'imari Jesucristo pechu chuhuá. Tupana pechu chuhuá caja ripechu.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Apala apú ina'uqué iphájeri ca'ajná inacu. Uncá ca'ajná rehuíña'atalaje icá nacaje nacú, Jesucristo jehuíña'ataca rinacu que caja. Iyuríniya ilé caje mujlúca'aca iñacaré chojé, rehuíña'atacaloje icá penaje. Imániya caja rijló marí que: “Eco Tupana la'á picá palá” que.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Marí que imájica ee rijló, pu'uhuaré la'ajeño i'imajeño rijhua'até.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Re cajrú nuhuata nacú quemacana pijló. E'iyonaja uncá nuhuátala rilana'acana papera chojé. Nuhuata ichaje i'ijnacana. Ejéchami nupura'ajico ijhua'até rinacu. Marí que la'acana aú pu'ují huapechu i'imajica.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Pilara'úna pila'útuna, quele quemaño pinacu: Eco palá olahuilajlo ca'ajnó. Tupana i'ihuapacáreru rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá pe'ehueló. Maáreje ritajnó.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.