2 Coríntios 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Chuhua nuhuacára'ajica huanaquiyana Tito, rijhuáque'ena, quele ca'ajnó liñeru ña'ajé iliyá. Marí que la'acana aú uncá ri'imalaje majopeja, numacare inacu najló i'imacá. Numacá inacu queja ca'ajná a'ajica liñeru.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Apala ina'uqué, Macedonia eyájena, i'ijnajeño huajhua'até ichaje. Amájeño ca'ajná uncá jahuacátala liñeru a'acaje penaje. Uncájica ee ila'á ñaqué, nopáña'ajo raú, nupechu i'imacale inacu: “Palá japi na'ajica liñeru.” Ñaqué caja apáña'ajico raú.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Marí que ri'imacá piyá, nuhuacára'aje huanaquiyana i'ijnacá huatucumá ichaje. Necá ñapátajeño liñeru jahuacátacana imacare nacú i'imacá huajló penaje. Nahuacátaje ricá, ri'imacáloje huapé penaje. Ihue'epícale caja ajopana mu'ují, a'ajé liñeru najlojé penaje. Uncá nupuráca'alo aú ja calé a'ajé najló ricá.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ihue'epí marí: Ejátari huejápaja nacaje icha ijí, ña'arí caja huejápaja richa. Ejátari cajrú nacaje icha ijí, ña'arí caja cajrú nacaje icha. Marí que quemacana ricá: Iná a'acachu huejapa liñeru camu'ují la'acáñojlo, ñaqué caja Tupana la'acá iná palá huejápaja riloco'opáneje. Iná a'acachu cajrú liñeru, rila'á caja iná palá cajrú riloco'opáneje.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Iná a'á liñeru ajopánajlo iná pechu nacú ri'imacá ejé. Mamejajneja iná a'acá ricá. Pamineco ca'ajná iná pechu i'imá ijnú ra'acana nacú. Nemacá aú: “Pa'á ricá” que, iná a'á ricá ijnú caje hua'até. Marí que iná pechu i'imacachu, uncá paala Tupánajlo ricá. Eyá Tupana huátari íqui'ija ricá, pu'ují ripechu que ra'acá nacaje ajopánajlo.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Tupana hue'epiri piyuque nacaje a'acana ijló cajrú. Raú uncá ila'alajo camu'ují nacaje nacú. Hua'até caja ñó'ope nacaje i'imajica ijló, a'acáloje ajopana ñaté raú penaje.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá cajrú nacaje a'ajeri nacú:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Tupana palamane aú re nacaje icha ijí inajlo, iná ejátacaloje penaje. Tupana palamane aú re caja a'ajnejí huajló, huajñácaloje penaje. Ricaja caja Tupana a'ajeri ijló nacaje cajrú, ila'acáloje palá huani ajopana ina'uqué nacú raú penaje.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Marí caje aú cajrú nacaje i'imajica ijló, a'acáloje ñó'ope najló ricá penaje. Huecá i'ijnatájeño liñeru a'ajícare huajló, camu'ují la'acáñojlo penaje. Jesucristo hua'atéjena necá. Nacaje hua'ajícare najló aú nemaje Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Liñeru a'ajícare najló aú a'ajé nañaté, camu'ují nala'ajícare nacú aú. Raú caja palá napechu i'imajica Tupana nacú. Cajrú nemájica rijló: “Palá pila'acá huecá” que raú.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Marí que a'ajica nañaté aú nemaje: “Necá jema'añó palá Jesucristo ja'apiyá” que. Raú caja cajrú napura'ajico Tupana nacú palá. Ñó'ope liñeru a'ajícare najló aú a'ajica nañaté. Palani caja ri'imajica piyuqueja Jesucristo hua'atéjenajlo. Raú napura'ajó caja palá huani Tupana nacú.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Palá caja napechu i'imajica inacu, a'ajícale nañaté. Napura'ajó caja Tupana hua'até inacu, ripalamane aú a'ajícale nañaté.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Palá huani Tupana la'acá huecá. Iqui'ija huani ra'acá huañaté. Uncá huapechu iphala, riyucuna i'imacana locópa'ala.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.