2 Coríntios 9

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Chuhua nuhuacára'ajica huanaquiyana Tito, rijhuáque'ena, quele ca'ajnó liñeru ña'ajé iliyá. Marí que la'acana aú uncá ri'imalaje majopeja, numacare inacu najló i'imacá. Numacá inacu queja ca'ajná a'ajica liñeru.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Apala ina'uqué, Macedonia eyájena, i'ijnajeño huajhua'até ichaje. Amájeño ca'ajná uncá jahuacátala liñeru a'acaje penaje. Uncájica ee ila'á ñaqué, nopáña'ajo raú, nupechu i'imacale inacu: “Palá japi na'ajica liñeru.” Ñaqué caja apáña'ajico raú.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Marí que ri'imacá piyá, nuhuacára'aje huanaquiyana i'ijnacá huatucumá ichaje. Necá ñapátajeño liñeru jahuacátacana imacare nacú i'imacá huajló penaje. Nahuacátaje ricá, ri'imacáloje huapé penaje. Ihue'epícale caja ajopana mu'ují, a'ajé liñeru najlojé penaje. Uncá nupuráca'alo aú ja calé a'ajé najló ricá.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ihue'epí marí: Ejátari huejápaja nacaje icha ijí, ña'arí caja huejápaja richa. Ejátari cajrú nacaje icha ijí, ña'arí caja cajrú nacaje icha. Marí que quemacana ricá: Iná a'acachu huejapa liñeru camu'ují la'acáñojlo, ñaqué caja Tupana la'acá iná palá huejápaja riloco'opáneje. Iná a'acachu cajrú liñeru, rila'á caja iná palá cajrú riloco'opáneje.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Iná a'á liñeru ajopánajlo iná pechu nacú ri'imacá ejé. Mamejajneja iná a'acá ricá. Pamineco ca'ajná iná pechu i'imá ijnú ra'acana nacú. Nemacá aú: “Pa'á ricá” que, iná a'á ricá ijnú caje hua'até. Marí que iná pechu i'imacachu, uncá paala Tupánajlo ricá. Eyá Tupana huátari íqui'ija ricá, pu'ují ripechu que ra'acá nacaje ajopánajlo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tupana hue'epiri piyuque nacaje a'acana ijló cajrú. Raú uncá ila'alajo camu'ují nacaje nacú. Hua'até caja ñó'ope nacaje i'imajica ijló, a'acáloje ajopana ñaté raú penaje.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá cajrú nacaje a'ajeri nacú:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tupana palamane aú re nacaje icha ijí inajlo, iná ejátacaloje penaje. Tupana palamane aú re caja a'ajnejí huajló, huajñácaloje penaje. Ricaja caja Tupana a'ajeri ijló nacaje cajrú, ila'acáloje palá huani ajopana ina'uqué nacú raú penaje.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Marí caje aú cajrú nacaje i'imajica ijló, a'acáloje ñó'ope najló ricá penaje. Huecá i'ijnatájeño liñeru a'ajícare huajló, camu'ují la'acáñojlo penaje. Jesucristo hua'atéjena necá. Nacaje hua'ajícare najló aú nemaje Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Liñeru a'ajícare najló aú a'ajé nañaté, camu'ují nala'ajícare nacú aú. Raú caja palá napechu i'imajica Tupana nacú. Cajrú nemájica rijló: “Palá pila'acá huecá” que raú.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Marí que a'ajica nañaté aú nemaje: “Necá jema'añó palá Jesucristo ja'apiyá” que. Raú caja cajrú napura'ajico Tupana nacú palá. Ñó'ope liñeru a'ajícare najló aú a'ajica nañaté. Palani caja ri'imajica piyuqueja Jesucristo hua'atéjenajlo. Raú napura'ajó caja palá huani Tupana nacú.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Palá caja napechu i'imajica inacu, a'ajícale nañaté. Napura'ajó caja Tupana hua'até inacu, ripalamane aú a'ajícale nañaté.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Palá huani Tupana la'acá huecá. Iqui'ija huani ra'acá huañaté. Uncá huapechu iphala, riyucuna i'imacana locópa'ala.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.