2 Coríntios 9
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Chuhua nuhuacára'ajica huanaquiyana Tito, rijhuáque'ena, quele ca'ajnó liñeru ña'ajé iliyá. Marí que la'acana aú uncá ri'imalaje majopeja, numacare inacu najló i'imacá. Numacá inacu queja ca'ajná a'ajica liñeru.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Apala ina'uqué, Macedonia eyájena, i'ijnajeño huajhua'até ichaje. Amájeño ca'ajná uncá jahuacátala liñeru a'acaje penaje. Uncájica ee ila'á ñaqué, nopáña'ajo raú, nupechu i'imacale inacu: “Palá japi na'ajica liñeru.” Ñaqué caja apáña'ajico raú.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Marí que ri'imacá piyá, nuhuacára'aje huanaquiyana i'ijnacá huatucumá ichaje. Necá ñapátajeño liñeru jahuacátacana imacare nacú i'imacá huajló penaje. Nahuacátaje ricá, ri'imacáloje huapé penaje. Ihue'epícale caja ajopana mu'ují, a'ajé liñeru najlojé penaje. Uncá nupuráca'alo aú ja calé a'ajé najló ricá.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ihue'epí marí: Ejátari huejápaja nacaje icha ijí, ña'arí caja huejápaja richa. Ejátari cajrú nacaje icha ijí, ña'arí caja cajrú nacaje icha. Marí que quemacana ricá: Iná a'acachu huejapa liñeru camu'ují la'acáñojlo, ñaqué caja Tupana la'acá iná palá huejápaja riloco'opáneje. Iná a'acachu cajrú liñeru, rila'á caja iná palá cajrú riloco'opáneje.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Iná a'á liñeru ajopánajlo iná pechu nacú ri'imacá ejé. Mamejajneja iná a'acá ricá. Pamineco ca'ajná iná pechu i'imá ijnú ra'acana nacú. Nemacá aú: “Pa'á ricá” que, iná a'á ricá ijnú caje hua'até. Marí que iná pechu i'imacachu, uncá paala Tupánajlo ricá. Eyá Tupana huátari íqui'ija ricá, pu'ují ripechu que ra'acá nacaje ajopánajlo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Tupana hue'epiri piyuque nacaje a'acana ijló cajrú. Raú uncá ila'alajo camu'ují nacaje nacú. Hua'até caja ñó'ope nacaje i'imajica ijló, a'acáloje ajopana ñaté raú penaje.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá cajrú nacaje a'ajeri nacú:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Tupana palamane aú re nacaje icha ijí inajlo, iná ejátacaloje penaje. Tupana palamane aú re caja a'ajnejí huajló, huajñácaloje penaje. Ricaja caja Tupana a'ajeri ijló nacaje cajrú, ila'acáloje palá huani ajopana ina'uqué nacú raú penaje.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Marí caje aú cajrú nacaje i'imajica ijló, a'acáloje ñó'ope najló ricá penaje. Huecá i'ijnatájeño liñeru a'ajícare huajló, camu'ují la'acáñojlo penaje. Jesucristo hua'atéjena necá. Nacaje hua'ajícare najló aú nemaje Tupánajlo: “Palá pila'acá huecá” que.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Liñeru a'ajícare najló aú a'ajé nañaté, camu'ují nala'ajícare nacú aú. Raú caja palá napechu i'imajica Tupana nacú. Cajrú nemájica rijló: “Palá pila'acá huecá” que raú.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Marí que a'ajica nañaté aú nemaje: “Necá jema'añó palá Jesucristo ja'apiyá” que. Raú caja cajrú napura'ajico Tupana nacú palá. Ñó'ope liñeru a'ajícare najló aú a'ajica nañaté. Palani caja ri'imajica piyuqueja Jesucristo hua'atéjenajlo. Raú napura'ajó caja palá huani Tupana nacú.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Palá caja napechu i'imajica inacu, a'ajícale nañaté. Napura'ajó caja Tupana hua'até inacu, ripalamane aú a'ajícale nañaté.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Palá huani Tupana la'acá huecá. Iqui'ija huani ra'acá huañaté. Uncá huapechu iphala, riyucuna i'imacana locópa'ala.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.