2 Coríntios 8
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ
1 Tupana la'arí ajopana Jesucristo hua'atéjena palá. Macedonia te'eré ehuájena necá. Chuhua, nojena, nuhuata riyucuna i'imacana ijló.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Cajrú namaca chapú caje yajhué rehuá. Raú Tupana atá'ari necá, ramácaloje méqueca napechu i'imacá raú penaje. Marí que najló ricá. E'iyonaja calé pu'ují péchuruna necá. Camu'ují la'acaño caja necá. E'iyonaja calé cajrú na'acá liñeru ajopana camu'ují la'acáñojlo.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Liñeru i'imacá nacapi ejé na'á liñeru camu'ují la'acáñojlo. Nacaje i'imacare najluhua hua'ató na'á najló. Marí queja nahuátaca ra'acana najló. Nuhue'epí quehuácaje ricá.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Mahuó nala'acá nucá, na'acáloje ajopana Jesucristo hua'atéjena ñaté raú penaje. Camu'ují la'acaño ñaté nahuata a'acana.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Uncá nuhue'epila ilé que huani nala'ajica palá. Pamineco na'á necó Hue'emacana Jesucrístojlo. Quéchami na'acá piño huajló necó, nala'acáloje nacaje raú huajhua'até penaje. Tupana huátaca que huala'acá najhua'até.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Tito queño'orí liñeru ña'acana iliyá i'imacá. Aú huahuacára'a piño ricá ichaje, riñapátacaloje rijña'acana iliyá penaje.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Icá a'ajeño ca'ajná liñeru. Palá ipechu i'imacá caphí Jesucristo chojé. Aú calé marí que i'imacaño icá. Re inaquiyana, palá nahue'epica ina'uqué jehuíña'atacana nacú. Cajrú hue'epícaño icá. Caphí ipechu i'imacá nacaje la'acana nacú Tupánajlo. Iqui'ija ihuátaca huecá. Marí cajé aú ila'á nacaje palá huani. Chá'atajeño icá, marí que i'imacale. Ila'á piño palá necá liñeru a'acana aú, íqui'ija ihuátacale ajopana.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Marí que numacá ijló. Uncá nuhuacára'ala raú a'acá liñeru. Nuhuátaja ihue'epica meque huechi ajopana a'acá camu'ují la'acáñojlo liñeru. Marí que a'ajica ee najló iliñérute naquiyana, huapechu i'imajé inacu: “¿Iqui'ija chi nahuátaca necá?”
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Caja ihue'epí meque palá huánica Hue'emacana Jesucristo la'acá huecá. Je'echú chu ri'imaqué huacajé cajrú nacaje rihuátaca ejé i'imacá rijló. E'iyonaja marí eja'ahuá chu ri'imacá quetana uncá na i'imalá rijló. Camu'ují la'ajeri que ri'imacá. Rila'á ina'uqué palá, nayurícoloje Tupana palamane ja'apiyá raú penaje. Camu'ují la'ajeri que ri'imacá ijló, i'imacáloje cajrú la'ajeño que ripalamane aú. Cajrú la'acaño que icá me'etení, Jesucristo palamane i'imacale.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Apú jarechí i'imacá huacajé, icá queño'oñó liñeru jahuacátacana. Ajopana piyá jahuacata ri'imacá. Maca'aní ihuátaca liñeru a'acana ajopánajlo i'imacá.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ñaquele palani ijló marí que la'acana: I'imá huéchiruna riñapátacana nacú. Ipechu i'imacá riqueño'ocana nacú, que caja ipechu i'imacá riñapátacana nacú. Eco a'á liñeru icapi a'acaje penaje.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Huechi iná huátacachu nacaje a'acana ajopánajlo, iná capi, iná a'á najló. Marí que la'acana palani Tupánajlo. Uncá riquejá'ala hualiyá nacaje, uncá i'imalare huacapi.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Uncá nuhuátala ila'acá icó camu'ují nañaté a'acana aú.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Rejenohuaja nuhuátaca nacaje i'imacá ijló najhua'até. Chuhua re nacaje ijló ñó'ope, a'acáloje nañaté, camu'ují nala'acare nacú aú penaje. Apala icá piño la'ajeño camu'ují nacaje nacú i'imajica. Najló ca'ajná ñó'ope nacaje i'imajé. Rihuacajé necá penájenami a'ajeño iñaté, camu'ují ila'ajícare nacú aú. Marí que ila'ajica pecohuácaca aú rejenohuaja nacaje i'imajica palá ijló.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que ila'ajica raú. Marí que rimacá: “Apú capi ca'ajná ñó'ope nacaje. Ritamáca'ata camu'ují la'acáñojlo ricá. Aú uncá ñó'ope huani calé yuriro rijló. Eyá camu'ují la'acaño, uncá caja nahue'epílaje camu'ují huani la'acana reyá a'ajná ño'ojó.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Palá Tupana la'acá huecá. Rila'á Tito pechu caí inacu. Nupechu i'imacá inacu que caja rila'acá ripechu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Nupura'ó rijhua'até i'imacá, ri'ijnacáloje ichaje penaje.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Rijhua'até huahuacára'aje apú Jesucristo hua'ateje. Piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacaño apalá chojé, apalá chojé que. Necá pura'añó palá rinacu. Palá napechu rinacu, palá ri'imacale Tupana yucuna najló. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ri'imá najló i'imacá.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Necá penájenami quemaño caja rinacu, ri'ijnacáloje huajhua'até liñeru a'ajé camu'ují la'acáñojlo penaje. Huahue'epícale caí nanacu, aú calé huátaca que.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Hua'acáloje camu'ují la'acaño ñaté penaje, huaquejá'a liñeru ajopana, ajopana liyá que. Uncá huahuátala ina'uqué chapújra'aco huanacu rijimaje.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ñaquele huahuata rila'acana palá Tupana jimaje que. Huahuata caja ina'uqué hue'epica palani ricá huala'acare.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Najhua'até caja huahuacára'aje apú Jesucristo hua'ateje. Cajrú rila'acá nacaje palani. Aú iná hue'epí peyajhué péchuri ricá. Huechi rihuátaca iñaté a'acana, palá ripechu i'imacale inacu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Naquejá'ajica ee Tito yucuna iliyá, eco imá najló marí que: “Pablo huáque'ehue ricá. Rijhua'até sápajeri ijlojé penaje ricá.” Naquejá'ajica ee piño rijhuáque'ena yucuna, eco imá piño najló marí que: “Re Jesucristo hua'atéjena apú eyá, apú eyá que. Necá huacára'año necá majó huañaté a'ajeño penaje. Ina'uqué pechu i'imacáloje palá Jesucristo nacú penaje nala'á piyuque nacaje,” que imájica najló.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ñaquele ihuata necá íqui'ija. Ajopana Jesucristo hua'atéjena, nahuacára'ajeño, quele jema'acáloje íqui'ija ihuátaca necá yucuna penaje. Ihuátajica ee necá íqui'ija, nahue'epeje quehuaca numacasucristo hua'atéjena apú eyá, apú eyá que. Necá huacára'año necá majó re inacu najló i'imacá.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.