2 Coríntios 8
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Tupana la'arí ajopana Jesucristo hua'atéjena palá. Macedonia te'eré ehuájena necá. Chuhua, nojena, nuhuata riyucuna i'imacana ijló.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Cajrú namaca chapú caje yajhué rehuá. Raú Tupana atá'ari necá, ramácaloje méqueca napechu i'imacá raú penaje. Marí que najló ricá. E'iyonaja calé pu'ují péchuruna necá. Camu'ují la'acaño caja necá. E'iyonaja calé cajrú na'acá liñeru ajopana camu'ují la'acáñojlo.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Liñeru i'imacá nacapi ejé na'á liñeru camu'ují la'acáñojlo. Nacaje i'imacare najluhua hua'ató na'á najló. Marí queja nahuátaca ra'acana najló. Nuhue'epí quehuácaje ricá.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Mahuó nala'acá nucá, na'acáloje ajopana Jesucristo hua'atéjena ñaté raú penaje. Camu'ují la'acaño ñaté nahuata a'acana.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Uncá nuhue'epila ilé que huani nala'ajica palá. Pamineco na'á necó Hue'emacana Jesucrístojlo. Quéchami na'acá piño huajló necó, nala'acáloje nacaje raú huajhua'até penaje. Tupana huátaca que huala'acá najhua'até.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tito queño'orí liñeru ña'acana iliyá i'imacá. Aú huahuacára'a piño ricá ichaje, riñapátacaloje rijña'acana iliyá penaje.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Icá a'ajeño ca'ajná liñeru. Palá ipechu i'imacá caphí Jesucristo chojé. Aú calé marí que i'imacaño icá. Re inaquiyana, palá nahue'epica ina'uqué jehuíña'atacana nacú. Cajrú hue'epícaño icá. Caphí ipechu i'imacá nacaje la'acana nacú Tupánajlo. Iqui'ija ihuátaca huecá. Marí cajé aú ila'á nacaje palá huani. Chá'atajeño icá, marí que i'imacale. Ila'á piño palá necá liñeru a'acana aú, íqui'ija ihuátacale ajopana.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Marí que numacá ijló. Uncá nuhuacára'ala raú a'acá liñeru. Nuhuátaja ihue'epica meque huechi ajopana a'acá camu'ují la'acáñojlo liñeru. Marí que a'ajica ee najló iliñérute naquiyana, huapechu i'imajé inacu: “¿Iqui'ija chi nahuátaca necá?”
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Caja ihue'epí meque palá huánica Hue'emacana Jesucristo la'acá huecá. Je'echú chu ri'imaqué huacajé cajrú nacaje rihuátaca ejé i'imacá rijló. E'iyonaja marí eja'ahuá chu ri'imacá quetana uncá na i'imalá rijló. Camu'ují la'ajeri que ri'imacá. Rila'á ina'uqué palá, nayurícoloje Tupana palamane ja'apiyá raú penaje. Camu'ují la'ajeri que ri'imacá ijló, i'imacáloje cajrú la'ajeño que ripalamane aú. Cajrú la'acaño que icá me'etení, Jesucristo palamane i'imacale.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Apú jarechí i'imacá huacajé, icá queño'oñó liñeru jahuacátacana. Ajopana piyá jahuacata ri'imacá. Maca'aní ihuátaca liñeru a'acana ajopánajlo i'imacá.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ñaquele palani ijló marí que la'acana: I'imá huéchiruna riñapátacana nacú. Ipechu i'imacá riqueño'ocana nacú, que caja ipechu i'imacá riñapátacana nacú. Eco a'á liñeru icapi a'acaje penaje.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Huechi iná huátacachu nacaje a'acana ajopánajlo, iná capi, iná a'á najló. Marí que la'acana palani Tupánajlo. Uncá riquejá'ala hualiyá nacaje, uncá i'imalare huacapi.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Uncá nuhuátala ila'acá icó camu'ují nañaté a'acana aú.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Rejenohuaja nuhuátaca nacaje i'imacá ijló najhua'até. Chuhua re nacaje ijló ñó'ope, a'acáloje nañaté, camu'ují nala'acare nacú aú penaje. Apala icá piño la'ajeño camu'ují nacaje nacú i'imajica. Najló ca'ajná ñó'ope nacaje i'imajé. Rihuacajé necá penájenami a'ajeño iñaté, camu'ují ila'ajícare nacú aú. Marí que ila'ajica pecohuácaca aú rejenohuaja nacaje i'imajica palá ijló.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que ila'ajica raú. Marí que rimacá: “Apú capi ca'ajná ñó'ope nacaje. Ritamáca'ata camu'ují la'acáñojlo ricá. Aú uncá ñó'ope huani calé yuriro rijló. Eyá camu'ují la'acaño, uncá caja nahue'epílaje camu'ují huani la'acana reyá a'ajná ño'ojó.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Palá Tupana la'acá huecá. Rila'á Tito pechu caí inacu. Nupechu i'imacá inacu que caja rila'acá ripechu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Nupura'ó rijhua'até i'imacá, ri'ijnacáloje ichaje penaje.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Rijhua'até huahuacára'aje apú Jesucristo hua'ateje. Piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacaño apalá chojé, apalá chojé que. Necá pura'añó palá rinacu. Palá napechu rinacu, palá ri'imacale Tupana yucuna najló. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ri'imá najló i'imacá.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Necá penájenami quemaño caja rinacu, ri'ijnacáloje huajhua'até liñeru a'ajé camu'ují la'acáñojlo penaje. Huahue'epícale caí nanacu, aú calé huátaca que.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Hua'acáloje camu'ují la'acaño ñaté penaje, huaquejá'a liñeru ajopana, ajopana liyá que. Uncá huahuátala ina'uqué chapújra'aco huanacu rijimaje.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ñaquele huahuata rila'acana palá Tupana jimaje que. Huahuata caja ina'uqué hue'epica palani ricá huala'acare.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Najhua'até caja huahuacára'aje apú Jesucristo hua'ateje. Cajrú rila'acá nacaje palani. Aú iná hue'epí peyajhué péchuri ricá. Huechi rihuátaca iñaté a'acana, palá ripechu i'imacale inacu.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Naquejá'ajica ee Tito yucuna iliyá, eco imá najló marí que: “Pablo huáque'ehue ricá. Rijhua'até sápajeri ijlojé penaje ricá.” Naquejá'ajica ee piño rijhuáque'ena yucuna, eco imá piño najló marí que: “Re Jesucristo hua'atéjena apú eyá, apú eyá que. Necá huacára'año necá majó huañaté a'ajeño penaje. Ina'uqué pechu i'imacáloje palá Jesucristo nacú penaje nala'á piyuque nacaje,” que imájica najló.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ñaquele ihuata necá íqui'ija. Ajopana Jesucristo hua'atéjena, nahuacára'ajeño, quele jema'acáloje íqui'ija ihuátaca necá yucuna penaje. Ihuátajica ee necá íqui'ija, nahue'epeje quehuaca numacasucristo hua'atéjena apú eyá, apú eyá que. Necá huacára'año necá majó re inacu najló i'imacá.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.