2 Coríntios 6
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Icá i'imaño Tupana hua'até sápajeño huajhua'até. Palá huani Tupana la'acárena icá. Ñaquele a'á inacojó ricá, ripalamane i'imacale.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Marí que numacá ijló, Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacale marí que:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Uncá huahuátala nacaje la'acana apojó que, ina'uqué pechu i'imacá piyá ujhuí Tupana nacú raú. Marí que huala'acá, nachapújra'aco piyá huapuráca'alo nacú.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Tupánajlo huala'á piyuque nacaje. Huahuata piyuque ina'uqué hue'epica ñaqué ricá. Marí caje aú nahue'epí Tupánajlo sápajeño huecá: Que'iyapejé chapú caje yajhué amájeño huecá. E'iyonaja uncá huapechu la'aló ujhuí raú. Apú huacajé que huala'acá camu'ují nacaje nacú. Apú huacajé que hue'emacá laca'apheji i'imacana nacú. Marí caje hua'até hue'emá.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Apú huacajé que naña'atájica hue'emajica. Rejomi apú huacajé piño naca'á huecá ina'uqué huajáquelana chojé i'imacá. Apú huacajé piño cajrú ina'uqué jahuacaco caja huanacojé tujlá que, nayúcha'acole huachá i'imacá. Apú huacajé huamá sápacaje yajhué i'imacá. Apú huacajé hue'emá me'etájeñomi. Reyá hue'emá piño apú huacajé. Huajña'á me'epejí panacu i'imacá. Marí caje hua'até huecá huasápaca'ala la'acana nacú.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Palá huala'acare aú ina'uqué hue'epiño Tupánajlo sápajeño huecá. Palá huahue'epica quehuácaje puráca'aloji nacojé. Uncá huapechu i'imalá ujhuí ina'uqué liyá. Cachuhua caje nacuhuaja hue'emacá najhua'até napala'atácana nacú. Ina'uqué huani huecá ina'uqué hua'até. Iqui'ija huahuátaca necá Tupana Pechu aú. Uncá huala'alá huecó majopeja íqui'ija huahuátaca necá que.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Quehuaca huapuráca'alo. Hue'epícaje Tupana a'acare huajló aú huala'á nacaje palá. Marí que huala'acá aú ina'uqué hue'epiño mecajenaca huecá. Palá huala'acare aú huapichata chapú huanacu péchuruna puráca'alo. Palá huala'acare aú caja ina'uqué hue'epiño mecajeca Tupana, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Palá ne'iyajena ina'uqué pechu huanacu. Ne'iyajena piño la'añó huecá nahuejáputenami queja. Ne'iyajena caja pura'añó huanacu palá. Ne'iyajena caja chapújra'año huanacu. Ne'iyajena caja quemaño huanacu: “Pajlácachina necá” que. E'iyonaja calé quehuaca huemacá.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ne'iyajena hue'epiño huanacu ajopana te'eré eyájena que. Ne'iyajena hue'epiño huanacu nañacajela ehuájena queja. Capichácajo e'iyá huecá, e'iyonaja calé rejo'ocaja huecá. Nahuajácarena que huecá, e'iyonaja uncá nenólarena huecá.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Huamá chapú caje yajhué, e'iyonaja pu'ují huapechu. Camu'ují la'acaño huecá, e'iyonaja Tupana puráca'alo aú huala'á palá huani ajopana nacú, ne'emacáloje Tupana palamane raú penaje. Uncá caja hualiñérute i'imalá. E'iyonaja Tupana chojé caphí huapechu. Ricá chá'atari liñeru. Cajrú nacaje huacapi queja huajló ricá.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Nojena, Corinto e i'imacaño, pu'ucuja hue'emacá ijló huanacuhuá méqueca i'imacaño huecá. Iqui'ija huahuátacarena icá.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Uncá na calé itari huapu, huahue'epica piyá caí inacu. Icaja calé la'añó ipéchuhua ujhuí hualiyá.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nara'apá pura'acó riyani hua'até, que caja nupura'acó ijhua'até me'etení. Ihue'epí huanacu caí, huahue'epica inacu que caja. Ihuata caja huecá íqui'ija.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 I'imaniya uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá huáque'ena. Ñaqué caja ihuá'acaniyo nanaquiyana hua'até. Uncá panacojéchaca que calé huapechu najhua'até. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá necá. Uncá palá la'acaño i'imalajla pu'uhuaré la'acaño huáque'ena. Tupana ja'apiyá i'imacaño la'añó palá. Eyá necá uncá jema'alaño ra'apiyá uncá la'alaño palá.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Uncá Jesucristo pechu i'imalá Jiñá Chi'ináricana pechu i'imacá que caja. Uncá meño'ojó napechu i'imalá ñaqué la'acana nacú. Uncá caja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu i'imalá ajopana pechu que caja. Necá, uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu que calé napechu. Apojó napechu nacaje la'acana nacú.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Uncá caja ñaqué calé Tupana ñacaré, nacaje jenami ñacarelana. nemacare nacú: “Huachi'ináricana ricá” que. Cajmuni, capechuni ricá Tupana. Uncá nacaje jenami la'acanami que calé ricá. Huecá ra'apiyá jema'ajeño e'iyá Tupana Pechu. Marí que Tupana quemacá ra'apiyá jema'ajeño nacú i'imacá:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ñaqué i'imacale Tupana quemari piño marí que ina'uqué nacú:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Marí que ila'ajica ee, nu'umajé Jara'apá.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.