2 Coríntios 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Icá i'imaño Tupana hua'até sápajeño huajhua'até. Palá huani Tupana la'acárena icá. Ñaquele a'á inacojó ricá, ripalamane i'imacale.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Marí que numacá ijló, Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacale marí que:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Uncá huahuátala nacaje la'acana apojó que, ina'uqué pechu i'imacá piyá ujhuí Tupana nacú raú. Marí que huala'acá, nachapújra'aco piyá huapuráca'alo nacú.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tupánajlo huala'á piyuque nacaje. Huahuata piyuque ina'uqué hue'epica ñaqué ricá. Marí caje aú nahue'epí Tupánajlo sápajeño huecá: Que'iyapejé chapú caje yajhué amájeño huecá. E'iyonaja uncá huapechu la'aló ujhuí raú. Apú huacajé que huala'acá camu'ují nacaje nacú. Apú huacajé que hue'emacá laca'apheji i'imacana nacú. Marí caje hua'até hue'emá.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Apú huacajé que naña'atájica hue'emajica. Rejomi apú huacajé piño naca'á huecá ina'uqué huajáquelana chojé i'imacá. Apú huacajé piño cajrú ina'uqué jahuacaco caja huanacojé tujlá que, nayúcha'acole huachá i'imacá. Apú huacajé huamá sápacaje yajhué i'imacá. Apú huacajé hue'emá me'etájeñomi. Reyá hue'emá piño apú huacajé. Huajña'á me'epejí panacu i'imacá. Marí caje hua'até huecá huasápaca'ala la'acana nacú.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Palá huala'acare aú ina'uqué hue'epiño Tupánajlo sápajeño huecá. Palá huahue'epica quehuácaje puráca'aloji nacojé. Uncá huapechu i'imalá ujhuí ina'uqué liyá. Cachuhua caje nacuhuaja hue'emacá najhua'até napala'atácana nacú. Ina'uqué huani huecá ina'uqué hua'até. Iqui'ija huahuátaca necá Tupana Pechu aú. Uncá huala'alá huecó majopeja íqui'ija huahuátaca necá que.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Quehuaca huapuráca'alo. Hue'epícaje Tupana a'acare huajló aú huala'á nacaje palá. Marí que huala'acá aú ina'uqué hue'epiño mecajenaca huecá. Palá huala'acare aú huapichata chapú huanacu péchuruna puráca'alo. Palá huala'acare aú caja ina'uqué hue'epiño mecajeca Tupana, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Palá ne'iyajena ina'uqué pechu huanacu. Ne'iyajena piño la'añó huecá nahuejáputenami queja. Ne'iyajena caja pura'añó huanacu palá. Ne'iyajena caja chapújra'año huanacu. Ne'iyajena caja quemaño huanacu: “Pajlácachina necá” que. E'iyonaja calé quehuaca huemacá.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ne'iyajena hue'epiño huanacu ajopana te'eré eyájena que. Ne'iyajena hue'epiño huanacu nañacajela ehuájena queja. Capichácajo e'iyá huecá, e'iyonaja calé rejo'ocaja huecá. Nahuajácarena que huecá, e'iyonaja uncá nenólarena huecá.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Huamá chapú caje yajhué, e'iyonaja pu'ují huapechu. Camu'ují la'acaño huecá, e'iyonaja Tupana puráca'alo aú huala'á palá huani ajopana nacú, ne'emacáloje Tupana palamane raú penaje. Uncá caja hualiñérute i'imalá. E'iyonaja Tupana chojé caphí huapechu. Ricá chá'atari liñeru. Cajrú nacaje huacapi queja huajló ricá.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nojena, Corinto e i'imacaño, pu'ucuja hue'emacá ijló huanacuhuá méqueca i'imacaño huecá. Iqui'ija huahuátacarena icá.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Uncá na calé itari huapu, huahue'epica piyá caí inacu. Icaja calé la'añó ipéchuhua ujhuí hualiyá.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Nara'apá pura'acó riyani hua'até, que caja nupura'acó ijhua'até me'etení. Ihue'epí huanacu caí, huahue'epica inacu que caja. Ihuata caja huecá íqui'ija.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 I'imaniya uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá huáque'ena. Ñaqué caja ihuá'acaniyo nanaquiyana hua'até. Uncá panacojéchaca que calé huapechu najhua'até. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá necá. Uncá palá la'acaño i'imalajla pu'uhuaré la'acaño huáque'ena. Tupana ja'apiyá i'imacaño la'añó palá. Eyá necá uncá jema'alaño ra'apiyá uncá la'alaño palá.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Uncá Jesucristo pechu i'imalá Jiñá Chi'ináricana pechu i'imacá que caja. Uncá meño'ojó napechu i'imalá ñaqué la'acana nacú. Uncá caja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu i'imalá ajopana pechu que caja. Necá, uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu que calé napechu. Apojó napechu nacaje la'acana nacú.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Uncá caja ñaqué calé Tupana ñacaré, nacaje jenami ñacarelana. nemacare nacú: “Huachi'ináricana ricá” que. Cajmuni, capechuni ricá Tupana. Uncá nacaje jenami la'acanami que calé ricá. Huecá ra'apiyá jema'ajeño e'iyá Tupana Pechu. Marí que Tupana quemacá ra'apiyá jema'ajeño nacú i'imacá:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ñaqué i'imacale Tupana quemari piño marí que ina'uqué nacú:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Marí que ila'ajica ee, nu'umajé Jara'apá.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.