2 Coríntios 6

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Icá i'imaño Tupana hua'até sápajeño huajhua'até. Palá huani Tupana la'acárena icá. Ñaquele a'á inacojó ricá, ripalamane i'imacale.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Marí que numacá ijló, Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacale marí que:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Uncá huahuátala nacaje la'acana apojó que, ina'uqué pechu i'imacá piyá ujhuí Tupana nacú raú. Marí que huala'acá, nachapújra'aco piyá huapuráca'alo nacú.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Tupánajlo huala'á piyuque nacaje. Huahuata piyuque ina'uqué hue'epica ñaqué ricá. Marí caje aú nahue'epí Tupánajlo sápajeño huecá: Que'iyapejé chapú caje yajhué amájeño huecá. E'iyonaja uncá huapechu la'aló ujhuí raú. Apú huacajé que huala'acá camu'ují nacaje nacú. Apú huacajé que hue'emacá laca'apheji i'imacana nacú. Marí caje hua'até hue'emá.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Apú huacajé que naña'atájica hue'emajica. Rejomi apú huacajé piño naca'á huecá ina'uqué huajáquelana chojé i'imacá. Apú huacajé piño cajrú ina'uqué jahuacaco caja huanacojé tujlá que, nayúcha'acole huachá i'imacá. Apú huacajé huamá sápacaje yajhué i'imacá. Apú huacajé hue'emá me'etájeñomi. Reyá hue'emá piño apú huacajé. Huajña'á me'epejí panacu i'imacá. Marí caje hua'até huecá huasápaca'ala la'acana nacú.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Palá huala'acare aú ina'uqué hue'epiño Tupánajlo sápajeño huecá. Palá huahue'epica quehuácaje puráca'aloji nacojé. Uncá huapechu i'imalá ujhuí ina'uqué liyá. Cachuhua caje nacuhuaja hue'emacá najhua'até napala'atácana nacú. Ina'uqué huani huecá ina'uqué hua'até. Iqui'ija huahuátaca necá Tupana Pechu aú. Uncá huala'alá huecó majopeja íqui'ija huahuátaca necá que.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Quehuaca huapuráca'alo. Hue'epícaje Tupana a'acare huajló aú huala'á nacaje palá. Marí que huala'acá aú ina'uqué hue'epiño mecajenaca huecá. Palá huala'acare aú huapichata chapú huanacu péchuruna puráca'alo. Palá huala'acare aú caja ina'uqué hue'epiño mecajeca Tupana, nema'acáloje ra'apiyá raú penaje.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Palá ne'iyajena ina'uqué pechu huanacu. Ne'iyajena piño la'añó huecá nahuejáputenami queja. Ne'iyajena caja pura'añó huanacu palá. Ne'iyajena caja chapújra'año huanacu. Ne'iyajena caja quemaño huanacu: “Pajlácachina necá” que. E'iyonaja calé quehuaca huemacá.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ne'iyajena hue'epiño huanacu ajopana te'eré eyájena que. Ne'iyajena hue'epiño huanacu nañacajela ehuájena queja. Capichácajo e'iyá huecá, e'iyonaja calé rejo'ocaja huecá. Nahuajácarena que huecá, e'iyonaja uncá nenólarena huecá.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Huamá chapú caje yajhué, e'iyonaja pu'ují huapechu. Camu'ují la'acaño huecá, e'iyonaja Tupana puráca'alo aú huala'á palá huani ajopana nacú, ne'emacáloje Tupana palamane raú penaje. Uncá caja hualiñérute i'imalá. E'iyonaja Tupana chojé caphí huapechu. Ricá chá'atari liñeru. Cajrú nacaje huacapi queja huajló ricá.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Nojena, Corinto e i'imacaño, pu'ucuja hue'emacá ijló huanacuhuá méqueca i'imacaño huecá. Iqui'ija huahuátacarena icá.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Uncá na calé itari huapu, huahue'epica piyá caí inacu. Icaja calé la'añó ipéchuhua ujhuí hualiyá.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nara'apá pura'acó riyani hua'até, que caja nupura'acó ijhua'até me'etení. Ihue'epí huanacu caí, huahue'epica inacu que caja. Ihuata caja huecá íqui'ija.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 I'imaniya uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá huáque'ena. Ñaqué caja ihuá'acaniyo nanaquiyana hua'até. Uncá panacojéchaca que calé huapechu najhua'até. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá necá. Uncá palá la'acaño i'imalajla pu'uhuaré la'acaño huáque'ena. Tupana ja'apiyá i'imacaño la'añó palá. Eyá necá uncá jema'alaño ra'apiyá uncá la'alaño palá.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Uncá Jesucristo pechu i'imalá Jiñá Chi'ináricana pechu i'imacá que caja. Uncá meño'ojó napechu i'imalá ñaqué la'acana nacú. Uncá caja Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu i'imalá ajopana pechu que caja. Necá, uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño pechu que calé napechu. Apojó napechu nacaje la'acana nacú.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Uncá caja ñaqué calé Tupana ñacaré, nacaje jenami ñacarelana. nemacare nacú: “Huachi'ináricana ricá” que. Cajmuni, capechuni ricá Tupana. Uncá nacaje jenami la'acanami que calé ricá. Huecá ra'apiyá jema'ajeño e'iyá Tupana Pechu. Marí que Tupana quemacá ra'apiyá jema'ajeño nacú i'imacá:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ñaqué i'imacale Tupana quemari piño marí que ina'uqué nacú:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Marí que ila'ajica ee, nu'umajé Jara'apá.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.