2 Coríntios 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Marí que huemacá aú huanacuhuá, uncá huala'alá huecó chá'atajeño queja. Uncá caja huahuátala iliyá papera lana'aquéjami quemacá: “Palájne'equena necá” que, nahue'epícaloje huecá raú penaje. Marí caje ne'iyajena huátaño najluhua. Uncá ñaqué calé huajló ricá. Uncá naje calé hua'á ijló papera ajopana liyaje, ihue'epichi huecá raú.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Huale'ejé papera que huajló icá; icá quemaño huanacu palá. Caja Tupana ja'apiyá jema'ajeño icá chuhuaca huapalamane. Raú ajopana amaño palá Tupana la'acá icá. Marí que ri'imacale ijló, ina'uqué hue'epiño méqueca huala'acá icá palá.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Huecá i'imaño ijló Jesucristo yucuna i'imacá. Raú calé iqueño'ó ra'apiyá i'imacana. Raú caja rila'á ipechu palá. Palá caja Tupana la'acá icá Ripechu aú. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá ricá. Marí que ijló ricá. Caja Jesucristo hua'atéjena icá. Marí caje aú ajopana hue'epiño huala'acá icá palá. Uncá papera chojé lana'aquéjami calé riyucuna. Uncá caja jipa nacú lana'aquéjami calé ricá, nahue'epichi rinacojé raú. Namaca palá Tupana la'acá icá, aú nahue'epí rinacojé.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Marí que huemacá rinacu, Tupana chojé huapechu i'imacale caphí Jesucristo palamane aú.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Maliyáruna huecá, huala'acáloje nacaje Tupánajlo penaje. Piyuque nacaje huala'acare, Tupana palamane aú huala'á ricá.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ricaja calé la'arí huecá caliyáruna, hua'apátacaloje ajopánajlo ripuráca'alo penaje. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Ripuráca'alo, hua'apátacare ina'uquejlo, quemari huanacu, hue'emacáloje ra'apiyá me'etení penaje. Uncá ripuráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, que calé ricá. Uncá pachá hua'alá huanacojó ripuráca'alo, capichájeño penájena queja hue'emacá piyuqueja. E'iyonaja Tupana Pechu a'arí inajlo cajmuchaji, iná i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Tupana puráca'alo, Moisesmi chujlo ra'acare, i'imari jipa nacú lana'aquéjami. Moisesmi chu iphátaca aú ricá Israelmi chu laquénami nacú, mejáma'atani que rijimá amaco rijhua'até. Uncá meño'ojó nayacá'alo richaje rinacojé. Mejáma'atani hua'até riphá ina'uqué nacú i'imacá. Caja ehuaja mejáma'atani capicharo rijimá chiyá. Ripuráca'alo quemari ina'uqué nacú: “Capichájeño penájena necá” que. E'iyonaja marí que riphaca palá huani mejáma'atani hua'até i'imacá.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¡Palani huani nacaje Tupana Pechu a'acare huajló! Ripuráca'alo ra'acare Moisesmi chujlo chaje palaca ricá. Ripechu aú ra'á cajmuchaji ina'uquejlo. Uncá tajnácajo penaje calé cajmuchaji ra'acare inajlo.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje capichájeño Tupana liyá penájena necá raú penaje. Marí penaje ri'imacá. E'iyonaja cajrú mejáma'atani hua'até riphata ricá ina'uqué nacú i'imacá. Eta, ¡Meque richaje huani palaca ina'uquejlo riyucuna, quemari ina'uqué nacu: “Chuhua Tupana i'imatari necá capichácajo liyá!”
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Moisesmi chu iphátari Tupana puráca'alo ina'uqué nacú mejáma'atani que rijimá i'imacá. Marí que riphaca ripuráca'alo lana'aquéjami hua'até. Chuhua Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Marí puráca'aloji palani huani ina'uquejlo. Jupichumi puráca'aloji chaje huani palaca ricá.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Mequetánaja lojeja penaje calé jupichumi puráca'aloji i'imacá. E'iyonaja mejáma'atani hua'até Moisesmi chu ja'apátari ina'uquejlo ri'imacá. Richaje huani palaca ripuráca'alo, uncá tajnácajo penaje calé i'imacare.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Huahue'epí uncá ripuráca'alo tajnálajo. Aú calé caphí huapechu riyucuna i'imacana nacú ajopánajlo.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Uncá huala'alá Moisesmi chu la'acá que. Ricá apára'ari rijimá a'arumacaji aú, Israelmi chu laquénami amaca piyá mejáma'atani rijimá chojé yacácano.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Uncá huani riphala Israelmi chu laquénami pechu nacojé méqueca ripuráca'alo quemacá. Me'etení ñaqué caja najló ricá. Napura'acochu jupichumi lana'aquéjami hua'até, apára'aquejami que najló ricá, me'echuje ri'imacale najló. Moisesmi chu jimá i'imacá apára'aqueja a'arumacaji aú, que caja najló ricá apára'aquejami que. Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú iná hue'epí meque quemacánaca ricá. Uncá apára'aquejami que calé inajlo ricá, Jesucristo la'acale iná pechu palá.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Eyá najló ejo'ocaja apára'aquejami que najló ricá. Napura'acochu Tupana puráca'alo hua'até, Moisesmi chu ja'apátacare najló i'imacá, me'echuje jo'ó najló ricá.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Iná pajno'otácachu iná péchuhua Tupana ejo, Tupana la'arí iná pechu palá, ripuráca'alo i'imacá piyá me'echuje inajlo raú.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Hue'emacana Jesucristo. Ripechu i'imari hue'iyá, huala'acáloje rihuacára'aca huecá que raú penaje. Aú calé hue'emaó jupichumi puráca'aloji liyá.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jesucristo la'arí huecá palá. Ripechu aú huala'á palá, ajopana amácaloje mecajeca Jesucristo raú penaje. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú richaje, richájeno que huapechu i'imacá Jesucristo pechu que caja.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.