2 Coríntios 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Marí que huemacá aú huanacuhuá, uncá huala'alá huecó chá'atajeño queja. Uncá caja huahuátala iliyá papera lana'aquéjami quemacá: “Palájne'equena necá” que, nahue'epícaloje huecá raú penaje. Marí caje ne'iyajena huátaño najluhua. Uncá ñaqué calé huajló ricá. Uncá naje calé hua'á ijló papera ajopana liyaje, ihue'epichi huecá raú.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Huale'ejé papera que huajló icá; icá quemaño huanacu palá. Caja Tupana ja'apiyá jema'ajeño icá chuhuaca huapalamane. Raú ajopana amaño palá Tupana la'acá icá. Marí que ri'imacale ijló, ina'uqué hue'epiño méqueca huala'acá icá palá.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Huecá i'imaño ijló Jesucristo yucuna i'imacá. Raú calé iqueño'ó ra'apiyá i'imacana. Raú caja rila'á ipechu palá. Palá caja Tupana la'acá icá Ripechu aú. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá ricá. Marí que ijló ricá. Caja Jesucristo hua'atéjena icá. Marí caje aú ajopana hue'epiño huala'acá icá palá. Uncá papera chojé lana'aquéjami calé riyucuna. Uncá caja jipa nacú lana'aquéjami calé ricá, nahue'epichi rinacojé raú. Namaca palá Tupana la'acá icá, aú nahue'epí rinacojé.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Marí que huemacá rinacu, Tupana chojé huapechu i'imacale caphí Jesucristo palamane aú.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Maliyáruna huecá, huala'acáloje nacaje Tupánajlo penaje. Piyuque nacaje huala'acare, Tupana palamane aú huala'á ricá.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ricaja calé la'arí huecá caliyáruna, hua'apátacaloje ajopánajlo ripuráca'alo penaje. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Ripuráca'alo, hua'apátacare ina'uquejlo, quemari huanacu, hue'emacáloje ra'apiyá me'etení penaje. Uncá ripuráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, que calé ricá. Uncá pachá hua'alá huanacojó ripuráca'alo, capichájeño penájena queja hue'emacá piyuqueja. E'iyonaja Tupana Pechu a'arí inajlo cajmuchaji, iná i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Tupana puráca'alo, Moisesmi chujlo ra'acare, i'imari jipa nacú lana'aquéjami. Moisesmi chu iphátaca aú ricá Israelmi chu laquénami nacú, mejáma'atani que rijimá amaco rijhua'até. Uncá meño'ojó nayacá'alo richaje rinacojé. Mejáma'atani hua'até riphá ina'uqué nacú i'imacá. Caja ehuaja mejáma'atani capicharo rijimá chiyá. Ripuráca'alo quemari ina'uqué nacú: “Capichájeño penájena necá” que. E'iyonaja marí que riphaca palá huani mejáma'atani hua'até i'imacá.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¡Palani huani nacaje Tupana Pechu a'acare huajló! Ripuráca'alo ra'acare Moisesmi chujlo chaje palaca ricá. Ripechu aú ra'á cajmuchaji ina'uquejlo. Uncá tajnácajo penaje calé cajmuchaji ra'acare inajlo.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje capichájeño Tupana liyá penájena necá raú penaje. Marí penaje ri'imacá. E'iyonaja cajrú mejáma'atani hua'até riphata ricá ina'uqué nacú i'imacá. Eta, ¡Meque richaje huani palaca ina'uquejlo riyucuna, quemari ina'uqué nacu: “Chuhua Tupana i'imatari necá capichácajo liyá!”
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Moisesmi chu iphátari Tupana puráca'alo ina'uqué nacú mejáma'atani que rijimá i'imacá. Marí que riphaca ripuráca'alo lana'aquéjami hua'até. Chuhua Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Marí puráca'aloji palani huani ina'uquejlo. Jupichumi puráca'aloji chaje huani palaca ricá.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Mequetánaja lojeja penaje calé jupichumi puráca'aloji i'imacá. E'iyonaja mejáma'atani hua'até Moisesmi chu ja'apátari ina'uquejlo ri'imacá. Richaje huani palaca ripuráca'alo, uncá tajnácajo penaje calé i'imacare.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Huahue'epí uncá ripuráca'alo tajnálajo. Aú calé caphí huapechu riyucuna i'imacana nacú ajopánajlo.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Uncá huala'alá Moisesmi chu la'acá que. Ricá apára'ari rijimá a'arumacaji aú, Israelmi chu laquénami amaca piyá mejáma'atani rijimá chojé yacácano.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Uncá huani riphala Israelmi chu laquénami pechu nacojé méqueca ripuráca'alo quemacá. Me'etení ñaqué caja najló ricá. Napura'acochu jupichumi lana'aquéjami hua'até, apára'aquejami que najló ricá, me'echuje ri'imacale najló. Moisesmi chu jimá i'imacá apára'aqueja a'arumacaji aú, que caja najló ricá apára'aquejami que. Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú iná hue'epí meque quemacánaca ricá. Uncá apára'aquejami que calé inajlo ricá, Jesucristo la'acale iná pechu palá.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Eyá najló ejo'ocaja apára'aquejami que najló ricá. Napura'acochu Tupana puráca'alo hua'até, Moisesmi chu ja'apátacare najló i'imacá, me'echuje jo'ó najló ricá.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Iná pajno'otácachu iná péchuhua Tupana ejo, Tupana la'arí iná pechu palá, ripuráca'alo i'imacá piyá me'echuje inajlo raú.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Hue'emacana Jesucristo. Ripechu i'imari hue'iyá, huala'acáloje rihuacára'aca huecá que raú penaje. Aú calé hue'emaó jupichumi puráca'aloji liyá.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Jesucristo la'arí huecá palá. Ripechu aú huala'á palá, ajopana amácaloje mecajeca Jesucristo raú penaje. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú richaje, richájeno que huapechu i'imacá Jesucristo pechu que caja.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.