2 Coríntios 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Marí que huemacá aú huanacuhuá, uncá huala'alá huecó chá'atajeño queja. Uncá caja huahuátala iliyá papera lana'aquéjami quemacá: “Palájne'equena necá” que, nahue'epícaloje huecá raú penaje. Marí caje ne'iyajena huátaño najluhua. Uncá ñaqué calé huajló ricá. Uncá naje calé hua'á ijló papera ajopana liyaje, ihue'epichi huecá raú.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Huale'ejé papera que huajló icá; icá quemaño huanacu palá. Caja Tupana ja'apiyá jema'ajeño icá chuhuaca huapalamane. Raú ajopana amaño palá Tupana la'acá icá. Marí que ri'imacale ijló, ina'uqué hue'epiño méqueca huala'acá icá palá.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Huecá i'imaño ijló Jesucristo yucuna i'imacá. Raú calé iqueño'ó ra'apiyá i'imacana. Raú caja rila'á ipechu palá. Palá caja Tupana la'acá icá Ripechu aú. Uncá tajnácajo penaje calé i'imacá ricá. Marí que ijló ricá. Caja Jesucristo hua'atéjena icá. Marí caje aú ajopana hue'epiño huala'acá icá palá. Uncá papera chojé lana'aquéjami calé riyucuna. Uncá caja jipa nacú lana'aquéjami calé ricá, nahue'epichi rinacojé raú. Namaca palá Tupana la'acá icá, aú nahue'epí rinacojé.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Marí que huemacá rinacu, Tupana chojé huapechu i'imacale caphí Jesucristo palamane aú.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Maliyáruna huecá, huala'acáloje nacaje Tupánajlo penaje. Piyuque nacaje huala'acare, Tupana palamane aú huala'á ricá.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Ricaja calé la'arí huecá caliyáruna, hua'apátacaloje ajopánajlo ripuráca'alo penaje. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Ripuráca'alo, hua'apátacare ina'uquejlo, quemari huanacu, hue'emacáloje ra'apiyá me'etení penaje. Uncá ripuráca'alo, Moisesmi chu lana'acare, que calé ricá. Uncá pachá hua'alá huanacojó ripuráca'alo, capichájeño penájena queja hue'emacá piyuqueja. E'iyonaja Tupana Pechu a'arí inajlo cajmuchaji, iná i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Tupana puráca'alo, Moisesmi chujlo ra'acare, i'imari jipa nacú lana'aquéjami. Moisesmi chu iphátaca aú ricá Israelmi chu laquénami nacú, mejáma'atani que rijimá amaco rijhua'até. Uncá meño'ojó nayacá'alo richaje rinacojé. Mejáma'atani hua'até riphá ina'uqué nacú i'imacá. Caja ehuaja mejáma'atani capicharo rijimá chiyá. Ripuráca'alo quemari ina'uqué nacú: “Capichájeño penájena necá” que. E'iyonaja marí que riphaca palá huani mejáma'atani hua'até i'imacá.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ¡Palani huani nacaje Tupana Pechu a'acare huajló! Ripuráca'alo ra'acare Moisesmi chujlo chaje palaca ricá. Ripechu aú ra'á cajmuchaji ina'uquejlo. Uncá tajnácajo penaje calé cajmuchaji ra'acare inajlo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Tupana a'arí Moisesmi chujlo ripuráca'alo i'imacá, ina'uqué hue'epícaloje capichájeño Tupana liyá penájena necá raú penaje. Marí penaje ri'imacá. E'iyonaja cajrú mejáma'atani hua'até riphata ricá ina'uqué nacú i'imacá. Eta, ¡Meque richaje huani palaca ina'uquejlo riyucuna, quemari ina'uqué nacu: “Chuhua Tupana i'imatari necá capichácajo liyá!”
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Moisesmi chu iphátari Tupana puráca'alo ina'uqué nacú mejáma'atani que rijimá i'imacá. Marí que riphaca ripuráca'alo lana'aquéjami hua'até. Chuhua Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Marí puráca'aloji palani huani ina'uquejlo. Jupichumi puráca'aloji chaje huani palaca ricá.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Mequetánaja lojeja penaje calé jupichumi puráca'aloji i'imacá. E'iyonaja mejáma'atani hua'até Moisesmi chu ja'apátari ina'uquejlo ri'imacá. Richaje huani palaca ripuráca'alo, uncá tajnácajo penaje calé i'imacare.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Huahue'epí uncá ripuráca'alo tajnálajo. Aú calé caphí huapechu riyucuna i'imacana nacú ajopánajlo.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Uncá huala'alá Moisesmi chu la'acá que. Ricá apára'ari rijimá a'arumacaji aú, Israelmi chu laquénami amaca piyá mejáma'atani rijimá chojé yacácano.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Uncá huani riphala Israelmi chu laquénami pechu nacojé méqueca ripuráca'alo quemacá. Me'etení ñaqué caja najló ricá. Napura'acochu jupichumi lana'aquéjami hua'até, apára'aquejami que najló ricá, me'echuje ri'imacale najló. Moisesmi chu jimá i'imacá apára'aqueja a'arumacaji aú, que caja najló ricá apára'aquejami que. Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú iná hue'epí meque quemacánaca ricá. Uncá apára'aquejami que calé inajlo ricá, Jesucristo la'acale iná pechu palá.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Eyá najló ejo'ocaja apára'aquejami que najló ricá. Napura'acochu Tupana puráca'alo hua'até, Moisesmi chu ja'apátacare najló i'imacá, me'echuje jo'ó najló ricá.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Iná pajno'otácachu iná péchuhua Tupana ejo, Tupana la'arí iná pechu palá, ripuráca'alo i'imacá piyá me'echuje inajlo raú.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Hue'emacana Jesucristo. Ripechu i'imari hue'iyá, huala'acáloje rihuacára'aca huecá que raú penaje. Aú calé hue'emaó jupichumi puráca'aloji liyá.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jesucristo la'arí huecá palá. Ripechu aú huala'á palá, ajopana amácaloje mecajeca Jesucristo raú penaje. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú richaje, richájeno que huapechu i'imacá Jesucristo pechu que caja.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.