2 Coríntios 2
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Ñaquele marí que nupechu i'imacá inacu: “Uncá nu'ujnalaje nachaje; apala nuhuajaje necá. Raú napechu i'imajé camu'ují huani.”
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Nu'ujnaquela ichaje, nula'ájla ipechu camu'ují. Reyá uncá na calé la'arijla nupechu pu'ují. Nula'aquela ipechu camu'ují, uncá meño'ojó ila'alá nupechu pu'ují.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ricá penaje nuhuacára'a papera ijló i'imacá. Uncá nuhuátala ichaje i'ijnacana, ila'acáloje camu'ují nupechu penaje. Icá la'añó pu'ují nupechu. Nu'ujnaquela ichaje, ila'ájla camu'ují nupechu. Marí nuhue'epí palá: Pu'ují nupechu i'imacá aú ijhua'até, ñaqué caja ipechu i'imacajla nujhua'até.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nuhuacára'aca ijló papera huacajé, camu'ují huani nupechu i'imacá nujluhua. Caja nuhuajhué majáca'aro nojló, nu'ujnatácale nupéchuhua camu'ují huani inacojé i'imacá. Nuyaco nulana'acá ijló papera. Uncá nula'acáloje ipechu camu'ují penaje calé nuhuacára'a ijló nupuráca'alo i'imacá. Ihue'epícaloje nuhuátaca icá íqui'ija penaje nuhuacára'a ijló papera i'imacá.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ricá uncá ina'uquélari numacare nacú ijló i'imacá, ricá la'arí nupechu camu'ují. Uncá nupéchuja calé rila'á camu'ují. Piyuqueja ina'uqué pechu rila'á camu'ují ca'ajná. Apala uncá piyuque ina'uqué pechu calé ca'ajná rila'á camu'ují. Marí que numacá rinacu, nupuráca'alo i'imacá piyá caphí huani rijló, la'arí pu'uhuarejlo.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Caja jahuacó rinacu pura'ajó. Caja palá ihuajaca ricá. Chuhua ihuajániya piño ricá. Ilérejeja iyurí rihuajácana.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Chuhua amó richaje pu'uhuaré rila'acare liyá. Iyurí iliyó chapú ramácana. Ipura'ó palá rijhua'até, ripechu i'imacáloje palá caja inacu raú penaje. Marí caje aú uncá ri'ijnatálaje ripéchuhua ujhuí caje nacú.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Iqui'i nuhuátaca ila'acá marí que: Ila'á rijló nacaje, ripechu i'imacáloje inacu: “Iqui'ija nahuátaca nucá” que penaje.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nuhuacára'a ijló puráca'aloji i'imacá, nuhue'epícaloje méqueca jema'acá no'opiyá penaje. Marí que ila'acana aú notá'a icá.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Caja iyurí iliyó pu'uhuaré la'ajérimi amácana chapú. Ñaqué caja nuyurica nuliyó ramácana chapú. Uncá rila'alá nucá chapú. E'iyonaja nomó richaje ijhua'até, Jesucristo ijlú chujena hue'emacale.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Marí que huala'acá, Jiñá Chi'ináricana la'acá piyá piño huanaquiyana chapú. Caja huahue'epí mecajeca ricá.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Nu'ujná pajimila Troas ejo i'imacá. Rejo nu'ujná Jesucristo yucuna i'imajé najló. Rihuacajé palá Tupana la'acá necá rehuá, nu'umacáloje riyucuna cajrú rehuájenajlo penaje.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Uncá nuphátala huanaquiyana Tito rehuá i'imacá. Aú calé nohuó ca'aró rijhua'até. Aú nu'umá nuyucuno najló. Ejomi no'opá piño ají que Macedonia te'eré ejo.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Palá rila'acare huecá yucuna hue'emá Tupánajlo. Chá'atajeri huani Jesucristo i'imacale, rila'á piyuque nacaje jácho'oco palá huajlojé penaje. Rijhua'atéjena caja huecá. Riyucuna hue'emá ina'uquejlo. Palani huani riyucuna ra'apiyá jema'ajéñojlo.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Hue'emá Jesucristo yucuna ina'uquejlo. Ricá i'imari palá Tupana nacú. Ra'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Ra'apiyá jema'ajéñojlo palánija riyucuna. Eyá capichájeño penájena jema'añó caja riyucuna.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Capichájeñojlo chapú Tupana puráca'alo yucuna, ri'imacale nacapichájico yucuna najló. Aú uncá paala najló riyucuna jema'acana. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá nema'acá aú ra'apiyá. Ra'apiyá jema'ajéñojloja calé palani riyucuna. Raú nahue'epí matajnaco ne'emajica je'echú chu. Uncá na calé hue'epiri riyucuna i'imacana ina'uquejlo palá, uncachu Tupana a'alá iná ñaté riyucuna i'imacana aú.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Uncá huacánacaloje huajluhua liñeru penaje calé hue'emá Tupana yucuna. Ricá penaje cajrú ajopana i'imacá riyucuna ina'uquejlo. Uncá ñaqué la'acaño calé huecá. Huecá hue'epiño quehuaca riyucuna. Tupana ijlú chu hue'emá riyucuna. Rihuacára'acarena huecá; Jesucristo hua'até sápajeño queja caja huecá.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.