2 Coríntios 2

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñaquele marí que nupechu i'imacá inacu: “Uncá nu'ujnalaje nachaje; apala nuhuajaje necá. Raú napechu i'imajé camu'ují huani.”
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Nu'ujnaquela ichaje, nula'ájla ipechu camu'ují. Reyá uncá na calé la'arijla nupechu pu'ují. Nula'aquela ipechu camu'ují, uncá meño'ojó ila'alá nupechu pu'ují.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ricá penaje nuhuacára'a papera ijló i'imacá. Uncá nuhuátala ichaje i'ijnacana, ila'acáloje camu'ují nupechu penaje. Icá la'añó pu'ují nupechu. Nu'ujnaquela ichaje, ila'ájla camu'ují nupechu. Marí nuhue'epí palá: Pu'ují nupechu i'imacá aú ijhua'até, ñaqué caja ipechu i'imacajla nujhua'até.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Nuhuacára'aca ijló papera huacajé, camu'ují huani nupechu i'imacá nujluhua. Caja nuhuajhué majáca'aro nojló, nu'ujnatácale nupéchuhua camu'ují huani inacojé i'imacá. Nuyaco nulana'acá ijló papera. Uncá nula'acáloje ipechu camu'ují penaje calé nuhuacára'a ijló nupuráca'alo i'imacá. Ihue'epícaloje nuhuátaca icá íqui'ija penaje nuhuacára'a ijló papera i'imacá.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ricá uncá ina'uquélari numacare nacú ijló i'imacá, ricá la'arí nupechu camu'ují. Uncá nupéchuja calé rila'á camu'ují. Piyuqueja ina'uqué pechu rila'á camu'ují ca'ajná. Apala uncá piyuque ina'uqué pechu calé ca'ajná rila'á camu'ují. Marí que numacá rinacu, nupuráca'alo i'imacá piyá caphí huani rijló, la'arí pu'uhuarejlo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Caja jahuacó rinacu pura'ajó. Caja palá ihuajaca ricá. Chuhua ihuajániya piño ricá. Ilérejeja iyurí rihuajácana.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Chuhua amó richaje pu'uhuaré rila'acare liyá. Iyurí iliyó chapú ramácana. Ipura'ó palá rijhua'até, ripechu i'imacáloje palá caja inacu raú penaje. Marí caje aú uncá ri'ijnatálaje ripéchuhua ujhuí caje nacú.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Iqui'i nuhuátaca ila'acá marí que: Ila'á rijló nacaje, ripechu i'imacáloje inacu: “Iqui'ija nahuátaca nucá” que penaje.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Nuhuacára'a ijló puráca'aloji i'imacá, nuhue'epícaloje méqueca jema'acá no'opiyá penaje. Marí que ila'acana aú notá'a icá.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Caja iyurí iliyó pu'uhuaré la'ajérimi amácana chapú. Ñaqué caja nuyurica nuliyó ramácana chapú. Uncá rila'alá nucá chapú. E'iyonaja nomó richaje ijhua'até, Jesucristo ijlú chujena hue'emacale.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Marí que huala'acá, Jiñá Chi'ináricana la'acá piyá piño huanaquiyana chapú. Caja huahue'epí mecajeca ricá.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Nu'ujná pajimila Troas ejo i'imacá. Rejo nu'ujná Jesucristo yucuna i'imajé najló. Rihuacajé palá Tupana la'acá necá rehuá, nu'umacáloje riyucuna cajrú rehuájenajlo penaje.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Uncá nuphátala huanaquiyana Tito rehuá i'imacá. Aú calé nohuó ca'aró rijhua'até. Aú nu'umá nuyucuno najló. Ejomi no'opá piño ají que Macedonia te'eré ejo.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Palá rila'acare huecá yucuna hue'emá Tupánajlo. Chá'atajeri huani Jesucristo i'imacale, rila'á piyuque nacaje jácho'oco palá huajlojé penaje. Rijhua'atéjena caja huecá. Riyucuna hue'emá ina'uquejlo. Palani huani riyucuna ra'apiyá jema'ajéñojlo.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Hue'emá Jesucristo yucuna ina'uquejlo. Ricá i'imari palá Tupana nacú. Ra'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá. Ra'apiyá jema'ajéñojlo palánija riyucuna. Eyá capichájeño penájena jema'añó caja riyucuna.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Capichájeñojlo chapú Tupana puráca'alo yucuna, ri'imacale nacapichájico yucuna najló. Aú uncá paala najló riyucuna jema'acana. Tupana i'imatari ina'uqué capichácajo liyá nema'acá aú ra'apiyá. Ra'apiyá jema'ajéñojloja calé palani riyucuna. Raú nahue'epí matajnaco ne'emajica je'echú chu. Uncá na calé hue'epiri riyucuna i'imacana ina'uquejlo palá, uncachu Tupana a'alá iná ñaté riyucuna i'imacana aú.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Uncá huacánacaloje huajluhua liñeru penaje calé hue'emá Tupana yucuna. Ricá penaje cajrú ajopana i'imacá riyucuna ina'uquejlo. Uncá ñaqué la'acaño calé huecá. Huecá hue'epiño quehuaca riyucuna. Tupana ijlú chu hue'emá riyucuna. Rihuacára'acarena huecá; Jesucristo hua'até sápajeño queja caja huecá.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.