2 Coríntios 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Uncá naje calé iná pura'ó palá iná nacuhuá. E'iyonaja numaje nacaje nacú ijló. Hue'emacana Jesucristo ya'atacare nojló i'imacá nacú numaje ijló me'etení. Pu'uhuacá rila'acá nojló nacaje i'imacá.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Re noma'á puráca'aloji. Micho'ojneji jo'ó ricá ina'uqué liyá. Uncá Tupana huátala nu'umacá riyucuna. Uncá caja puráca'aloji i'imalá ina'uquejlo, ne'emacáloje riyucuna raú penaje.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Nacaje nomácare rejo nacuja calé nupura'ajó palá. Uncá nupura'alajo nunacuhuá palá. Nacaje numájicare nacú, numaje ijló, ihue'epícaloje nucá raú penaje. Po'oloni nucá. Caje nacuja numaje nunacuhuá ijló.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Nuhuátaquela nunacuhuá quemacana palá, uncá ri'imalajla mapéchuru le'ejé puráca'aloji que. Quehuácaje ri'imacajla, numaquela nunacuhuá palá. Uncá numalaje nunacuhuá palá, ina'uqué pechu i'imacá piyá palá nunacu raú. Nacaje nula'acá aú, nacaje numacare nacú aú ja nuhuata ina'uqué pechu i'imacá palá nunacu.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nucá amari palá nojé huani nacaje je'echú chu, huá'aqueja nu'umaqué rejo huacajé. Nupechu i'imacá piyá nunacuhuá hue'epiri que huani, nomaca quehuini yajhué me'etení. Jiñá Chi'ináricana liyaje ricá, rila'acáloje chapú nucá raú penaje. Marí que nojló ricá, nula'acá piyá nocó chá'atajeri que huani nomácare aú.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Hueji que pe numacá Tupánajlo, ra'apátacaloje quehuini yajhué nuliyá penaje.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 E'iyonaja uncá Tupana ja'apátala nuliyá ri'imacá. Marí que rimacá nojló: “Iqui'ija nuhuátacare picá. Nupalamane picá. Marí ejeja palani pijló. Po'olóruna ina'uqué ñaté a'ajeri nucá. Cajrú huani no'ocá nañaté, ajopana catejmúruna chaje,” que rimacá nojló i'imacá. Ñaqué i'imacale palá nupura'ajico nunacuhuá, po'oló napónari nu'umacale. Raú ajopana ina'uqué hue'epiño Jesucristo a'acá nuñaté.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ñaquele po'oló cajé yahua'achiro nojló palá. Marí po'oló caje numacare nacú, marí que nojló ricá: Pu'uhuaré napura'acó nunacu. Camu'ují nula'acá cajrú nacaje nacú. Chapú huani ajopana la'acá nucá. Calaca'aphé nula'aquéjami nula'acá nacaje Jesucristo huátaca que. Caja marí que la'acana a'arí renó nunacu. Po'oloni huani nu'umacachu, nula'á nacaje cajrú Tupana huátacare caje ripalamane aú.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Uncá pechu i'imalá pura'aró rinacuhuá palá. Ñaqué caja nupuri'ichaco nunacuhuá palá. Ipachá nupuri'ichó ilé que nunacuhuá. Palani ri'imaquela imacajla nunacu palá. E'iyonaja ajopana i'imaño ijló Jesucristo huacára'acarena naquiyana queja. Ajopana chaje péchuruna que ihue'epica nanacu. Uncá caja nachá'atala nucá napechu aú. Majopéjari huani nucá. E'iyonaja nuchá'ata necá.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nu'umacá ijhua'até huacajé, cachuhua nacuja nohuíña'ataca icá Tupana puráca'alo nacú, ihue'epícaloje ricá raú penaje. Uncá nula'aló ujhuí iliyá, uncale ihue'epila ricá quiñaja i'imacá. Nula'á nacaje e'iyohuá uncá meño'ojó iná la'alare iná icó. Noná que'ená penaje nula'á nacaje e'iyohuá, ihue'epícaloje nucá raú penaje. Raú ihue'epí Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Uncá nupechu i'imalá inacu: “Ajopana Jesucristo hua'atéjena ja'apejé i'imacaño necá” que. Panacojéchaca queja najhua'até icá nojló. Uncá nuquejá'ala iliyá liñeru nujluhua nu'umajohua penaje, nu'umacá ijhua'até huacajé. Eyá ajopana Jesucristo hua'atéjena liyá nuquejá'ano liñeru. Marí caje aú ja calé nula'á icá apojó. Aú calé amó nuchaje, uncale nula'alá rejenohuaja ijhua'até i'imacá.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Chuhua nu'ujnajica piño ichaje hueji que pe la'acá. Uncá nuquejá'alaje iliyá liñeru nujluhua nu'umajohua penaje. Uncá nu'ujnalaje ichaje nacaje i'imacare icapi chaya. Nu'ujnajé ichaje, nuhuátacale icá íqui'ija. Jara'apá queja nucá ijló, nuqueño'ocale Jesucristo yucuna i'imacana ijló pamineco i'imacá. Uncá nayani calé jahuacátaño liñeru nachi'inajlo. Nachi'iná jahuacátaño nayánijlo liñeru. Ñaquele uncá nuquejá'alaje iliyá liñeru nujluhua.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Palani nojló, nuca'acáloje nacaje piyuqueja nucapi i'imacare ijlojé penaje. Nuhuata iñaté a'acana raú, ipechu i'imacáloje Tupana pechu que caja raú penaje. Nocó ca'ajná no'ójla ijló, nula'acáloje ijló nacaje penaje. Richaje, richaje que nuhuátaca icá íqui'ija. Lanáquiya icá ihuátaño nucá ra'apejé, ra'apejé que. Marí que ca'ajná ricá ijló.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Icá hue'epiño uncá nucahuíla'ala inacu liñeru quejá'acana iliyá nujluhua aú. E'iyonaja ipechu i'imá nunacu: “Ra'á huame'é rijluhua, quéchami rata'acáloje huecá penaje.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Nuhuacára'a ina'uqué i'ijnacá ichaje i'imacá. Necá uncá caja ata'alaño icá.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Numá Títojlo i'imacá, ri'ijnacáloje ichaje penaje. Nuhuacára'a caja apú Jesucristo hua'ateje rijhuáque'ehuehua penaje. Uncá caja Tito ata'alá icá liñeru quejá'acana iliyá aú. Nupechu que péchuri ricá. Nucá queja caja ricá.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Apala ipechu i'imá huanacu: “Nachayo nemá huajló nacaje nacú.” Uncá ricá penaje calé huemá huanacuhuá. Jesucristo huátaca que huemacá ijló nacaje nacú. Tupana ijlú chu que huemacá ijló rinacu me'etení. Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, piyuqueja nacaje huemacare nacú, ijlojé penaje ricá, ipechu i'imacáloje richaje, richaje que raú penaje.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Nuphájica rejo huacajé, uncá ca'ajná nomálaje ila'acá palá nuhuátaca que. Uncá caja ca'ajná amálaje nula'acá ihuátaca que. Apala nomaje ca'ajná icá aca'ácaco pajhua'atéchaca. Apala nomaje ca'ajná chapú ihuó i'imajica pachácaca, inaquiyana chá'atacale icó. Nomaje ca'ajná iyúcha'aco pachácaca. Nomaje ca'ajná inaquiyana la'acá napechu queja huani nacaje necámica que. Noma'ajé ca'ajná ichapújra'aco panacuhuácaca. Noma'ajé ca'ajná ipura'acó pu'uhuaré panacuhuácaca. Nomaje ca'ajná inaquiyana la'acá necó chá'atajeño que e'iyohuá. Nomaje ca'ajná uncá paala i'imacá pajhua'atéchaca. Marí cajé cahuíla'ari nunacu.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ilé que ila'acá pecohuácaca aú nohuó ca'aró nojló. Ca'ajnó nu'ujnajica ichaje huacajé, apala nopáña'ajo ca'ajná ja'apí. Cajrú nuyájica ca'ajná ijhua'até, imanaicho la'ajeño i'imacale. Caja júpicha huani e'iyajena i'imaño imanaicho la'acana nacú ilérohua. Uncá jo'ó caja ipajno'otalo ipéchuhua imanaicho la'acana liyá. Re e'iyajena la'añó imanaicho inaquiyana luna hua'até. Ñuju'uquena huani e'iyajena. Marí caje liyá uncá jo'ó e'iyajena pala'atálaño ipéchuhua.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.