2 Coríntios 12

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncá naje calé iná pura'ó palá iná nacuhuá. E'iyonaja numaje nacaje nacú ijló. Hue'emacana Jesucristo ya'atacare nojló i'imacá nacú numaje ijló me'etení. Pu'uhuacá rila'acá nojló nacaje i'imacá.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Re noma'á puráca'aloji. Micho'ojneji jo'ó ricá ina'uqué liyá. Uncá Tupana huátala nu'umacá riyucuna. Uncá caja puráca'aloji i'imalá ina'uquejlo, ne'emacáloje riyucuna raú penaje.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Nacaje nomácare rejo nacuja calé nupura'ajó palá. Uncá nupura'alajo nunacuhuá palá. Nacaje numájicare nacú, numaje ijló, ihue'epícaloje nucá raú penaje. Po'oloni nucá. Caje nacuja numaje nunacuhuá ijló.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Nuhuátaquela nunacuhuá quemacana palá, uncá ri'imalajla mapéchuru le'ejé puráca'aloji que. Quehuácaje ri'imacajla, numaquela nunacuhuá palá. Uncá numalaje nunacuhuá palá, ina'uqué pechu i'imacá piyá palá nunacu raú. Nacaje nula'acá aú, nacaje numacare nacú aú ja nuhuata ina'uqué pechu i'imacá palá nunacu.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Nucá amari palá nojé huani nacaje je'echú chu, huá'aqueja nu'umaqué rejo huacajé. Nupechu i'imacá piyá nunacuhuá hue'epiri que huani, nomaca quehuini yajhué me'etení. Jiñá Chi'ináricana liyaje ricá, rila'acáloje chapú nucá raú penaje. Marí que nojló ricá, nula'acá piyá nocó chá'atajeri que huani nomácare aú.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Hueji que pe numacá Tupánajlo, ra'apátacaloje quehuini yajhué nuliyá penaje.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 E'iyonaja uncá Tupana ja'apátala nuliyá ri'imacá. Marí que rimacá nojló: “Iqui'ija nuhuátacare picá. Nupalamane picá. Marí ejeja palani pijló. Po'olóruna ina'uqué ñaté a'ajeri nucá. Cajrú huani no'ocá nañaté, ajopana catejmúruna chaje,” que rimacá nojló i'imacá. Ñaqué i'imacale palá nupura'ajico nunacuhuá, po'oló napónari nu'umacale. Raú ajopana ina'uqué hue'epiño Jesucristo a'acá nuñaté.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ñaquele po'oló cajé yahua'achiro nojló palá. Marí po'oló caje numacare nacú, marí que nojló ricá: Pu'uhuaré napura'acó nunacu. Camu'ují nula'acá cajrú nacaje nacú. Chapú huani ajopana la'acá nucá. Calaca'aphé nula'aquéjami nula'acá nacaje Jesucristo huátaca que. Caja marí que la'acana a'arí renó nunacu. Po'oloni huani nu'umacachu, nula'á nacaje cajrú Tupana huátacare caje ripalamane aú.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Uncá pechu i'imalá pura'aró rinacuhuá palá. Ñaqué caja nupuri'ichaco nunacuhuá palá. Ipachá nupuri'ichó ilé que nunacuhuá. Palani ri'imaquela imacajla nunacu palá. E'iyonaja ajopana i'imaño ijló Jesucristo huacára'acarena naquiyana queja. Ajopana chaje péchuruna que ihue'epica nanacu. Uncá caja nachá'atala nucá napechu aú. Majopéjari huani nucá. E'iyonaja nuchá'ata necá.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Nu'umacá ijhua'até huacajé, cachuhua nacuja nohuíña'ataca icá Tupana puráca'alo nacú, ihue'epícaloje ricá raú penaje. Uncá nula'aló ujhuí iliyá, uncale ihue'epila ricá quiñaja i'imacá. Nula'á nacaje e'iyohuá uncá meño'ojó iná la'alare iná icó. Noná que'ená penaje nula'á nacaje e'iyohuá, ihue'epícaloje nucá raú penaje. Raú ihue'epí Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Uncá nupechu i'imalá inacu: “Ajopana Jesucristo hua'atéjena ja'apejé i'imacaño necá” que. Panacojéchaca queja najhua'até icá nojló. Uncá nuquejá'ala iliyá liñeru nujluhua nu'umajohua penaje, nu'umacá ijhua'até huacajé. Eyá ajopana Jesucristo hua'atéjena liyá nuquejá'ano liñeru. Marí caje aú ja calé nula'á icá apojó. Aú calé amó nuchaje, uncale nula'alá rejenohuaja ijhua'até i'imacá.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Chuhua nu'ujnajica piño ichaje hueji que pe la'acá. Uncá nuquejá'alaje iliyá liñeru nujluhua nu'umajohua penaje. Uncá nu'ujnalaje ichaje nacaje i'imacare icapi chaya. Nu'ujnajé ichaje, nuhuátacale icá íqui'ija. Jara'apá queja nucá ijló, nuqueño'ocale Jesucristo yucuna i'imacana ijló pamineco i'imacá. Uncá nayani calé jahuacátaño liñeru nachi'inajlo. Nachi'iná jahuacátaño nayánijlo liñeru. Ñaquele uncá nuquejá'alaje iliyá liñeru nujluhua.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Palani nojló, nuca'acáloje nacaje piyuqueja nucapi i'imacare ijlojé penaje. Nuhuata iñaté a'acana raú, ipechu i'imacáloje Tupana pechu que caja raú penaje. Nocó ca'ajná no'ójla ijló, nula'acáloje ijló nacaje penaje. Richaje, richaje que nuhuátaca icá íqui'ija. Lanáquiya icá ihuátaño nucá ra'apejé, ra'apejé que. Marí que ca'ajná ricá ijló.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Icá hue'epiño uncá nucahuíla'ala inacu liñeru quejá'acana iliyá nujluhua aú. E'iyonaja ipechu i'imá nunacu: “Ra'á huame'é rijluhua, quéchami rata'acáloje huecá penaje.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Nuhuacára'a ina'uqué i'ijnacá ichaje i'imacá. Necá uncá caja ata'alaño icá.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Numá Títojlo i'imacá, ri'ijnacáloje ichaje penaje. Nuhuacára'a caja apú Jesucristo hua'ateje rijhuáque'ehuehua penaje. Uncá caja Tito ata'alá icá liñeru quejá'acana iliyá aú. Nupechu que péchuri ricá. Nucá queja caja ricá.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Apala ipechu i'imá huanacu: “Nachayo nemá huajló nacaje nacú.” Uncá ricá penaje calé huemá huanacuhuá. Jesucristo huátaca que huemacá ijló nacaje nacú. Tupana ijlú chu que huemacá ijló rinacu me'etení. Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, piyuqueja nacaje huemacare nacú, ijlojé penaje ricá, ipechu i'imacáloje richaje, richaje que raú penaje.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Nuphájica rejo huacajé, uncá ca'ajná nomálaje ila'acá palá nuhuátaca que. Uncá caja ca'ajná amálaje nula'acá ihuátaca que. Apala nomaje ca'ajná icá aca'ácaco pajhua'atéchaca. Apala nomaje ca'ajná chapú ihuó i'imajica pachácaca, inaquiyana chá'atacale icó. Nomaje ca'ajná iyúcha'aco pachácaca. Nomaje ca'ajná inaquiyana la'acá napechu queja huani nacaje necámica que. Noma'ajé ca'ajná ichapújra'aco panacuhuácaca. Noma'ajé ca'ajná ipura'acó pu'uhuaré panacuhuácaca. Nomaje ca'ajná inaquiyana la'acá necó chá'atajeño que e'iyohuá. Nomaje ca'ajná uncá paala i'imacá pajhua'atéchaca. Marí cajé cahuíla'ari nunacu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ilé que ila'acá pecohuácaca aú nohuó ca'aró nojló. Ca'ajnó nu'ujnajica ichaje huacajé, apala nopáña'ajo ca'ajná ja'apí. Cajrú nuyájica ca'ajná ijhua'até, imanaicho la'ajeño i'imacale. Caja júpicha huani e'iyajena i'imaño imanaicho la'acana nacú ilérohua. Uncá jo'ó caja ipajno'otalo ipéchuhua imanaicho la'acana liyá. Re e'iyajena la'añó imanaicho inaquiyana luna hua'até. Ñuju'uquena huani e'iyajena. Marí caje liyá uncá jo'ó e'iyajena pala'atálaño ipéchuhua.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.