2 Coríntios 12

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncá naje calé iná pura'ó palá iná nacuhuá. E'iyonaja numaje nacaje nacú ijló. Hue'emacana Jesucristo ya'atacare nojló i'imacá nacú numaje ijló me'etení. Pu'uhuacá rila'acá nojló nacaje i'imacá.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 — ausente —
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Re noma'á puráca'aloji. Micho'ojneji jo'ó ricá ina'uqué liyá. Uncá Tupana huátala nu'umacá riyucuna. Uncá caja puráca'aloji i'imalá ina'uquejlo, ne'emacáloje riyucuna raú penaje.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nacaje nomácare rejo nacuja calé nupura'ajó palá. Uncá nupura'alajo nunacuhuá palá. Nacaje numájicare nacú, numaje ijló, ihue'epícaloje nucá raú penaje. Po'oloni nucá. Caje nacuja numaje nunacuhuá ijló.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Nuhuátaquela nunacuhuá quemacana palá, uncá ri'imalajla mapéchuru le'ejé puráca'aloji que. Quehuácaje ri'imacajla, numaquela nunacuhuá palá. Uncá numalaje nunacuhuá palá, ina'uqué pechu i'imacá piyá palá nunacu raú. Nacaje nula'acá aú, nacaje numacare nacú aú ja nuhuata ina'uqué pechu i'imacá palá nunacu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nucá amari palá nojé huani nacaje je'echú chu, huá'aqueja nu'umaqué rejo huacajé. Nupechu i'imacá piyá nunacuhuá hue'epiri que huani, nomaca quehuini yajhué me'etení. Jiñá Chi'ináricana liyaje ricá, rila'acáloje chapú nucá raú penaje. Marí que nojló ricá, nula'acá piyá nocó chá'atajeri que huani nomácare aú.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Hueji que pe numacá Tupánajlo, ra'apátacaloje quehuini yajhué nuliyá penaje.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 E'iyonaja uncá Tupana ja'apátala nuliyá ri'imacá. Marí que rimacá nojló: “Iqui'ija nuhuátacare picá. Nupalamane picá. Marí ejeja palani pijló. Po'olóruna ina'uqué ñaté a'ajeri nucá. Cajrú huani no'ocá nañaté, ajopana catejmúruna chaje,” que rimacá nojló i'imacá. Ñaqué i'imacale palá nupura'ajico nunacuhuá, po'oló napónari nu'umacale. Raú ajopana ina'uqué hue'epiño Jesucristo a'acá nuñaté.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ñaquele po'oló cajé yahua'achiro nojló palá. Marí po'oló caje numacare nacú, marí que nojló ricá: Pu'uhuaré napura'acó nunacu. Camu'ují nula'acá cajrú nacaje nacú. Chapú huani ajopana la'acá nucá. Calaca'aphé nula'aquéjami nula'acá nacaje Jesucristo huátaca que. Caja marí que la'acana a'arí renó nunacu. Po'oloni huani nu'umacachu, nula'á nacaje cajrú Tupana huátacare caje ripalamane aú.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Uncá pechu i'imalá pura'aró rinacuhuá palá. Ñaqué caja nupuri'ichaco nunacuhuá palá. Ipachá nupuri'ichó ilé que nunacuhuá. Palani ri'imaquela imacajla nunacu palá. E'iyonaja ajopana i'imaño ijló Jesucristo huacára'acarena naquiyana queja. Ajopana chaje péchuruna que ihue'epica nanacu. Uncá caja nachá'atala nucá napechu aú. Majopéjari huani nucá. E'iyonaja nuchá'ata necá.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nu'umacá ijhua'até huacajé, cachuhua nacuja nohuíña'ataca icá Tupana puráca'alo nacú, ihue'epícaloje ricá raú penaje. Uncá nula'aló ujhuí iliyá, uncale ihue'epila ricá quiñaja i'imacá. Nula'á nacaje e'iyohuá uncá meño'ojó iná la'alare iná icó. Noná que'ená penaje nula'á nacaje e'iyohuá, ihue'epícaloje nucá raú penaje. Raú ihue'epí Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Uncá nupechu i'imalá inacu: “Ajopana Jesucristo hua'atéjena ja'apejé i'imacaño necá” que. Panacojéchaca queja najhua'até icá nojló. Uncá nuquejá'ala iliyá liñeru nujluhua nu'umajohua penaje, nu'umacá ijhua'até huacajé. Eyá ajopana Jesucristo hua'atéjena liyá nuquejá'ano liñeru. Marí caje aú ja calé nula'á icá apojó. Aú calé amó nuchaje, uncale nula'alá rejenohuaja ijhua'até i'imacá.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Chuhua nu'ujnajica piño ichaje hueji que pe la'acá. Uncá nuquejá'alaje iliyá liñeru nujluhua nu'umajohua penaje. Uncá nu'ujnalaje ichaje nacaje i'imacare icapi chaya. Nu'ujnajé ichaje, nuhuátacale icá íqui'ija. Jara'apá queja nucá ijló, nuqueño'ocale Jesucristo yucuna i'imacana ijló pamineco i'imacá. Uncá nayani calé jahuacátaño liñeru nachi'inajlo. Nachi'iná jahuacátaño nayánijlo liñeru. Ñaquele uncá nuquejá'alaje iliyá liñeru nujluhua.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Palani nojló, nuca'acáloje nacaje piyuqueja nucapi i'imacare ijlojé penaje. Nuhuata iñaté a'acana raú, ipechu i'imacáloje Tupana pechu que caja raú penaje. Nocó ca'ajná no'ójla ijló, nula'acáloje ijló nacaje penaje. Richaje, richaje que nuhuátaca icá íqui'ija. Lanáquiya icá ihuátaño nucá ra'apejé, ra'apejé que. Marí que ca'ajná ricá ijló.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Icá hue'epiño uncá nucahuíla'ala inacu liñeru quejá'acana iliyá nujluhua aú. E'iyonaja ipechu i'imá nunacu: “Ra'á huame'é rijluhua, quéchami rata'acáloje huecá penaje.”
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Nuhuacára'a ina'uqué i'ijnacá ichaje i'imacá. Necá uncá caja ata'alaño icá.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Numá Títojlo i'imacá, ri'ijnacáloje ichaje penaje. Nuhuacára'a caja apú Jesucristo hua'ateje rijhuáque'ehuehua penaje. Uncá caja Tito ata'alá icá liñeru quejá'acana iliyá aú. Nupechu que péchuri ricá. Nucá queja caja ricá.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Apala ipechu i'imá huanacu: “Nachayo nemá huajló nacaje nacú.” Uncá ricá penaje calé huemá huanacuhuá. Jesucristo huátaca que huemacá ijló nacaje nacú. Tupana ijlú chu que huemacá ijló rinacu me'etení. Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, piyuqueja nacaje huemacare nacú, ijlojé penaje ricá, ipechu i'imacáloje richaje, richaje que raú penaje.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Nuphájica rejo huacajé, uncá ca'ajná nomálaje ila'acá palá nuhuátaca que. Uncá caja ca'ajná amálaje nula'acá ihuátaca que. Apala nomaje ca'ajná icá aca'ácaco pajhua'atéchaca. Apala nomaje ca'ajná chapú ihuó i'imajica pachácaca, inaquiyana chá'atacale icó. Nomaje ca'ajná iyúcha'aco pachácaca. Nomaje ca'ajná inaquiyana la'acá napechu queja huani nacaje necámica que. Noma'ajé ca'ajná ichapújra'aco panacuhuácaca. Noma'ajé ca'ajná ipura'acó pu'uhuaré panacuhuácaca. Nomaje ca'ajná inaquiyana la'acá necó chá'atajeño que e'iyohuá. Nomaje ca'ajná uncá paala i'imacá pajhua'atéchaca. Marí cajé cahuíla'ari nunacu.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ilé que ila'acá pecohuácaca aú nohuó ca'aró nojló. Ca'ajnó nu'ujnajica ichaje huacajé, apala nopáña'ajo ca'ajná ja'apí. Cajrú nuyájica ca'ajná ijhua'até, imanaicho la'ajeño i'imacale. Caja júpicha huani e'iyajena i'imaño imanaicho la'acana nacú ilérohua. Uncá jo'ó caja ipajno'otalo ipéchuhua imanaicho la'acana liyá. Re e'iyajena la'añó imanaicho inaquiyana luna hua'até. Ñuju'uquena huani e'iyajena. Marí caje liyá uncá jo'ó e'iyajena pala'atálaño ipéchuhua.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.