2 Coríntios 11
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Jema'á méqueca numájica nunacuhuá ijló. Majopeja ca'ajná ri'imajica ijló. E'iyonaja nuhuata jema'acá nupuráca'alo.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Numejajnena icá ajopana liyá. Tupana liyaje aú numejajnena icá. Iqui'ija nuhuátaca i'iracó Tupana nacojé. Inaya huátacachu apú, rumejñata rocó ajopana achiñana liyá, ruhuá'acacoloje ruhuátacare hua'até penaje. Marí que caja nuhuátaca imejñátaca icó, i'imacáloje Jesucristo hua'atéjena penaje.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Júpimi Jiñá Chi'ináricana pajlari Evami cholo hua'até i'imacá. Capechú huani ri'imacá rujhua'até pajlácana nacú. Ñaqué caja ca'ajná icá a'acá pajlácaje inacojó. Aú calé nohuó ca'aró huani ijhua'até. Jesucristo ja'apiyá jema'acana ihue'epique itucumó. Chuhua ca'ajná uncá ñaqué calé icá. Apú puráca'aloji chuhuá ca'ajná i'ijnataca ipéchuhua me'etení.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Ajopana, ajopana que nephaca inacu. Ne'emá Jesucristo yucuna ijló apojó. Apojó caja ne'emacá ijló Tupana Pechu yucuna. Uncá hue'emacá ijló riyucuna que calé ne'emacá riyucuna ijló. E'iyonaja calé palá ipechu nanacu. Marí caje aú uncá paala ila'acá. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ne'emá caja apojó. Uncá riyucuna hue'emacare ijló que calé ricá. E'iyonaja calé huechi jema'acá na'apiyá.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Jesucristo huacára'acarena naquiyana que caja ijló necá. Ajopana chaje péchuruna que ihue'epica nanacu. Uncá na'apejé calé nucá.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Apala uncá nupura'aló palá napura'acó que. Marí aú calé nachá'ata nucá. Uncá nachá'atala nucá napechu aú. Piyuque nacaje numacare nacú ijló aú ihue'epí quehuácaje ricá.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Hue'emaqué ichaje huacajé nu'umá ijló Tupana i'imataca icá capichácajo liyá yucuna. Rihuacajé uncá nuquejá'ala iliyá liñeru i'imacá. Majopéjari queja nu'umacá ijhua'até, nócho'otacaloje icá pajlacaje puráca'aloji chiyá penaje. Reyá i'imacáloje cajrú hue'epícaño raú penaje. Apala uncá paala ijló nacaje nula'acare e'iyohuá i'imacá.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñoja calé a'añó nojló liñeru i'imacá, nohuíña'atacaloje icá penaje. Ijnú ihuátacale ra'acana nojló, na'á huajló ricá i'imacá. Ilé na'acare nojló nujña'á naliyá i'imacá, nula'acáloje palá e'iyohuá raú penaje.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Nu'umaqué ijhua'até huacajé, uncá nucahuíla'aque inacu nacaje camu'ují nula'ajícare nacú aú. Rihuacajé ajopana Jesucristo hua'atéjena iphaño huanacu i'imacá. Macedonia te'eré eyájena ne'emacá. Necá calé a'añó nojló nacaje nula'acare nacú camu'ují i'imacá. Marí caje aú uncá nucahuíla'a inacu nacaje aú i'imacá. Uncá caja nucahuíla'alaje inacu.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Marí que nula'acare e'iyohuá yucuna i'imajé ajopánajlo. Uncá huani nuyurílaje riyucuna i'imacana. Piyuque Acaya te'eré e'iyohuá hua'ató nu'umajé riyucuna. Uncá Jesucristo pajlala. Ñaqué uncá caja nupajlala. Aú numá ijló marí que.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Uncá ca'ajná ihue'epila nájeca numacá inacu ilé que. Apala ipechu i'imá nunacu: “Uncá japi rihuátala huecá” que. Eyá uncá ñaqué calé nojló ricá. Nucá huátari icá íqui'ija. Tupana hue'epiri meque íqui'ica nuhuátaca icá.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Re ajopana, nemá nanacuhuá marí que: “Pablo la'acá Tupánajlo nacaje, que caja huala'acá rijló nacaje.” Nuphájica inacu huacajé, nula'ajé piño e'iyohuá júpimi nula'acá que caja. Marí caje aú amaje uncá ñaqué calé nacaje nala'acare.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Necá, numacárena nacú ijló, uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé necá. Majopeja nemacá nanacuhuá: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana huecá” que. Pajlácachina ta huani necá. Majopeja nala'acá necó Jesucristo huacára'acarena naquiyana que.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Nuhue'epí mecajenaca necá. Jiñá Chi'ináricana ja'apiyá jema'ajeño necá. Ricá la'arí ricó Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje que caja.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Rijhua'atéjena la'añó ñaqué caja necó, huahue'epícarena caja mecajenaca necá. Nala'á necó palá la'ajeño queja ina'uquejlo. Riphájica caja penaje rená chojé huacajé, pu'uhuaré nala'acare loco'opáneje Tupana huajájeri necá.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Numá piño ijló: Ipechu i'imaniya nunacu: “Uncá ripechu i'imalá” que. Ñaqué ca'ajná ipechu nunacu nuhue'epica. E'iyonaja jema'á no'opiyá. Uncá pechu i'imalá puráca'alo que ca'ajná ijló ricá. E'iyonaja jema'á no'opiyá, nu'umacáloje ijló nula'acare yucuna penaje.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Uncá Nu'umacana, Jesucristo, huacára'aca que calé numájica nunacuhuá ijló me'etení. Uncá pechu i'imalá quemacá rinacuhuá queja numájica nunacuhuá ijló me'etení.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Cajrú ina'uqué quemaño nanacuhuá palá, nacaje nala'acare nacú. Nemacá nanacuhuá que caja numájica nunacuhuá palá.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Icá hue'epiño inacuhuá capéchuruna que huani. E'iyonaja palani ca'ajná ijló ina'uqué mapéchuruna i'imacaño.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Necá i'imaño ijló ihuacára'ajeño que. Caphí nahuacára'aca icá napuráca'alo aú. Nephá caja na'apihuá ijló. Necaja caja i'imaño iminana queja caja ijhua'até. Necaja caja la'añó icá nahuejáputenami que caja. Naña'á icá pajimaya. Marí que la'acaño necá. Ijló ca'ajná palani necá.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Uncá nula'alajla icá ñaqué, nohuó la'acole ñaqué ila'acana ja'apí.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Nemá nanacuhuá: “Hebreo ja'ana huecá.” Hebreo ja'a caja nucá najhua'até. Nemá piño: “Israelmi chu laquénami huecá.” Rilaquemi caja nucá najhua'até. Nemá piño nanacuhuá: “Abrahami chu laquénami caja huecá.” Rilaquémija caja nucá najhua'até.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Nemá piño nanacuhuá: “Jesucristo hua'até sápajeño huecá.” Rijhua'até sápajeri huani jo'ó nucá. Nucá chá'atari necá raú. Uncá pechu i'imalá pura'acó queja nupura'acó ijhua'até me'etení. Nucá sápari nasápaca chaje íqui'ica. Cajrú ajopana ña'ataca nu'umacá, nu'umacale Jesucristo yucuna. Richónaja caja naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojé pulapé i'imacá. Pulapé nuphaca capichácajo ejé i'imacá, riyucuna i'imacana chaya.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Pajluhua té'ela que peno apú huacajé, apú huacajé que judíona naquiyana ña'atájica nu'umajica. Riyucuna i'imacana chona naña'ataque nu'umajica. Treinta y nueve que pe naña'atájica nu'umajica apú huacajé, apú huacajé que.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Hueji que pe naña'ataca nu'umacá a'ahuaná aú. Pajluhua pe caja nenoca nucá jipa aú. Hueji que pe la'acá huapuru no'opácare chu, ja'acó hua'apiyá i'imacá. Pajluhua lapí quetana, eyá hue'echú quetana nocúhua'aco juni jalomi acú i'imacá.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Cajrú nu'ujnajica ajopana ñacajela nacojé, ajopana ñacajela nacojé que i'imajica. Capichácajo e'iyohuá nu'umaqué juni chuhuá ja'apácana nacú. Re caja ata'acáchina. Necá i'icaño iná huilá, najña'acáloje iná liñérute iná liyá penaje. Ne'iyayá no'opá caja i'imacá. Chapú nute'eré eyájena amaca nu'umacá. Ajopana te'eré eyájena amaño caja nucá chapú i'imacá. Pajimila e'iyohuá chira'acano nacú ajopana la'añó iná chapú. Ñaqué caja pu'uteni chuhuá chira'acano ehuá iná iphátaca ajopana chapú péchuruna. Marí caje e'iyohuá nuchira'acó. Ñaqué caja nuchira'acó juni jalomi acuhuá. Rehuá iná amá caja chapú caje yajhué. Marí caje e'iyohuá nu'umá i'imacá. Re caja ina'uqué majopeja nemacá nanacuhuá: “Jesucristo hua'atéjena huecá” que. E'iyonaja uncá Jesucristo hua'atéjena calé necá. Necá caja apichátaño ina'uqué Tupana liyá. Marí que i'imacaño e'iyohuá nu'umá i'imacá, nula'acáloje Tupana huacára'aca que penaje.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Re'iyohuá que calaca'aphé nula'ajica nacaje i'imajica. Sápacaje yajhué nomaque. Me'etájemi que nu'umajica re'iyohuá. Nujña'aqué caja me'epejí panacu. Nunúru'upi chu macára'ataco caja i'imajica rehuá. Re'iyohuá caja nula'aqué camu'ují a'ajnejí nacú, pajreji nacú, a'arumacaji nacú, caje macá nacú. Piyuque nacaje nacú nula'aqué camu'ují i'imajica. Marí que nomájica chapú caje yajhué i'imajica.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Re caja jo'ó ñó'openi nacaje uncá numálare nacú. Hue'echú ca'alá queja no'ocá nunacojó Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, ajopana, ajopana que. Nuhuata nema'acá Tupana ja'apiyá. Aú nucahuíla'o nanacojé.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Re ca'ajná apú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri. Uncá caphí calé ripechu Tupana chojé. Raú nupechu la'ó camu'ují rijhua'até. Apú Jesucristo hua'atéjeri ca'ajná la'arí rimanaicho ca'ajná. Pachá nuyúcha'o richá.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Marí caje la'arí ujhuí nupechu. Marí nacú numajla ijló, nuhuátaquela nocó la'acana chá'atajeri queja.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Jesucristo jara'apá Tupana. Palani huani ricá. Rinacu napura'ajó palá huani hua'ajini huani. Ricá hue'epiri quehuácaje nacaje numacare nacú ijló me'etení.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Nu'umacá Damasco e huacajé, nachaje huacára'ajeri ja'apiyateje i'imari nahuacára'ajeri. Nachaje huacára'ajeri ií i'imari Aretas. Nu'umacá rejo huacajé, ra'apiyateje huacára'ari ina'uqué ja'acó nupé. Pajimila numanaje na'ó nupé i'imacá, napatacáloje nucá rejé penaje, naca'acáloje nucá ina'uqué huajáquelana chojé penaje.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Corral yenoje, jipa naquiyá la'acanami, chipúca'ari pajimila nacojé tujlá que pajimájechaca. Ajopana huanaquiyana chojé calé nu'umaó. Necá huitúca'ataño nu'umacá corral aphú chiyá ají que corral yámajo. Cuhuá'ala cajruni chu nahuitúca'ata nu'umacá. Raú calé nu'umaó ne'emacana liyá. Marí que i'imacá penájemi nucá.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.