2 Coríntios 11

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jema'á méqueca numájica nunacuhuá ijló. Majopeja ca'ajná ri'imajica ijló. E'iyonaja nuhuata jema'acá nupuráca'alo.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Numejajnena icá ajopana liyá. Tupana liyaje aú numejajnena icá. Iqui'ija nuhuátaca i'iracó Tupana nacojé. Inaya huátacachu apú, rumejñata rocó ajopana achiñana liyá, ruhuá'acacoloje ruhuátacare hua'até penaje. Marí que caja nuhuátaca imejñátaca icó, i'imacáloje Jesucristo hua'atéjena penaje.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Júpimi Jiñá Chi'ináricana pajlari Evami cholo hua'até i'imacá. Capechú huani ri'imacá rujhua'até pajlácana nacú. Ñaqué caja ca'ajná icá a'acá pajlácaje inacojó. Aú calé nohuó ca'aró huani ijhua'até. Jesucristo ja'apiyá jema'acana ihue'epique itucumó. Chuhua ca'ajná uncá ñaqué calé icá. Apú puráca'aloji chuhuá ca'ajná i'ijnataca ipéchuhua me'etení.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ajopana, ajopana que nephaca inacu. Ne'emá Jesucristo yucuna ijló apojó. Apojó caja ne'emacá ijló Tupana Pechu yucuna. Uncá hue'emacá ijló riyucuna que calé ne'emacá riyucuna ijló. E'iyonaja calé palá ipechu nanacu. Marí caje aú uncá paala ila'acá. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ne'emá caja apojó. Uncá riyucuna hue'emacare ijló que calé ricá. E'iyonaja calé huechi jema'acá na'apiyá.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Jesucristo huacára'acarena naquiyana que caja ijló necá. Ajopana chaje péchuruna que ihue'epica nanacu. Uncá na'apejé calé nucá.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Apala uncá nupura'aló palá napura'acó que. Marí aú calé nachá'ata nucá. Uncá nachá'atala nucá napechu aú. Piyuque nacaje numacare nacú ijló aú ihue'epí quehuácaje ricá.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Hue'emaqué ichaje huacajé nu'umá ijló Tupana i'imataca icá capichácajo liyá yucuna. Rihuacajé uncá nuquejá'ala iliyá liñeru i'imacá. Majopéjari queja nu'umacá ijhua'até, nócho'otacaloje icá pajlacaje puráca'aloji chiyá penaje. Reyá i'imacáloje cajrú hue'epícaño raú penaje. Apala uncá paala ijló nacaje nula'acare e'iyohuá i'imacá.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñoja calé a'añó nojló liñeru i'imacá, nohuíña'atacaloje icá penaje. Ijnú ihuátacale ra'acana nojló, na'á huajló ricá i'imacá. Ilé na'acare nojló nujña'á naliyá i'imacá, nula'acáloje palá e'iyohuá raú penaje.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Nu'umaqué ijhua'até huacajé, uncá nucahuíla'aque inacu nacaje camu'ují nula'ajícare nacú aú. Rihuacajé ajopana Jesucristo hua'atéjena iphaño huanacu i'imacá. Macedonia te'eré eyájena ne'emacá. Necá calé a'añó nojló nacaje nula'acare nacú camu'ují i'imacá. Marí caje aú uncá nucahuíla'a inacu nacaje aú i'imacá. Uncá caja nucahuíla'alaje inacu.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Marí que nula'acare e'iyohuá yucuna i'imajé ajopánajlo. Uncá huani nuyurílaje riyucuna i'imacana. Piyuque Acaya te'eré e'iyohuá hua'ató nu'umajé riyucuna. Uncá Jesucristo pajlala. Ñaqué uncá caja nupajlala. Aú numá ijló marí que.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Uncá ca'ajná ihue'epila nájeca numacá inacu ilé que. Apala ipechu i'imá nunacu: “Uncá japi rihuátala huecá” que. Eyá uncá ñaqué calé nojló ricá. Nucá huátari icá íqui'ija. Tupana hue'epiri meque íqui'ica nuhuátaca icá.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Re ajopana, nemá nanacuhuá marí que: “Pablo la'acá Tupánajlo nacaje, que caja huala'acá rijló nacaje.” Nuphájica inacu huacajé, nula'ajé piño e'iyohuá júpimi nula'acá que caja. Marí caje aú amaje uncá ñaqué calé nacaje nala'acare.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Necá, numacárena nacú ijló, uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé necá. Majopeja nemacá nanacuhuá: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana huecá” que. Pajlácachina ta huani necá. Majopeja nala'acá necó Jesucristo huacára'acarena naquiyana que.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Nuhue'epí mecajenaca necá. Jiñá Chi'ináricana ja'apiyá jema'ajeño necá. Ricá la'arí ricó Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje que caja.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Rijhua'atéjena la'añó ñaqué caja necó, huahue'epícarena caja mecajenaca necá. Nala'á necó palá la'ajeño queja ina'uquejlo. Riphájica caja penaje rená chojé huacajé, pu'uhuaré nala'acare loco'opáneje Tupana huajájeri necá.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Numá piño ijló: Ipechu i'imaniya nunacu: “Uncá ripechu i'imalá” que. Ñaqué ca'ajná ipechu nunacu nuhue'epica. E'iyonaja jema'á no'opiyá. Uncá pechu i'imalá puráca'alo que ca'ajná ijló ricá. E'iyonaja jema'á no'opiyá, nu'umacáloje ijló nula'acare yucuna penaje.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Uncá Nu'umacana, Jesucristo, huacára'aca que calé numájica nunacuhuá ijló me'etení. Uncá pechu i'imalá quemacá rinacuhuá queja numájica nunacuhuá ijló me'etení.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Cajrú ina'uqué quemaño nanacuhuá palá, nacaje nala'acare nacú. Nemacá nanacuhuá que caja numájica nunacuhuá palá.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Icá hue'epiño inacuhuá capéchuruna que huani. E'iyonaja palani ca'ajná ijló ina'uqué mapéchuruna i'imacaño.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Necá i'imaño ijló ihuacára'ajeño que. Caphí nahuacára'aca icá napuráca'alo aú. Nephá caja na'apihuá ijló. Necaja caja i'imaño iminana queja caja ijhua'até. Necaja caja la'añó icá nahuejáputenami que caja. Naña'á icá pajimaya. Marí que la'acaño necá. Ijló ca'ajná palani necá.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Uncá nula'alajla icá ñaqué, nohuó la'acole ñaqué ila'acana ja'apí.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Nemá nanacuhuá: “Hebreo ja'ana huecá.” Hebreo ja'a caja nucá najhua'até. Nemá piño: “Israelmi chu laquénami huecá.” Rilaquemi caja nucá najhua'até. Nemá piño nanacuhuá: “Abrahami chu laquénami caja huecá.” Rilaquémija caja nucá najhua'até.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Nemá piño nanacuhuá: “Jesucristo hua'até sápajeño huecá.” Rijhua'até sápajeri huani jo'ó nucá. Nucá chá'atari necá raú. Uncá pechu i'imalá pura'acó queja nupura'acó ijhua'até me'etení. Nucá sápari nasápaca chaje íqui'ica. Cajrú ajopana ña'ataca nu'umacá, nu'umacale Jesucristo yucuna. Richónaja caja naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojé pulapé i'imacá. Pulapé nuphaca capichácajo ejé i'imacá, riyucuna i'imacana chaya.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Pajluhua té'ela que peno apú huacajé, apú huacajé que judíona naquiyana ña'atájica nu'umajica. Riyucuna i'imacana chona naña'ataque nu'umajica. Treinta y nueve que pe naña'atájica nu'umajica apú huacajé, apú huacajé que.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Hueji que pe naña'ataca nu'umacá a'ahuaná aú. Pajluhua pe caja nenoca nucá jipa aú. Hueji que pe la'acá huapuru no'opácare chu, ja'acó hua'apiyá i'imacá. Pajluhua lapí quetana, eyá hue'echú quetana nocúhua'aco juni jalomi acú i'imacá.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Cajrú nu'ujnajica ajopana ñacajela nacojé, ajopana ñacajela nacojé que i'imajica. Capichácajo e'iyohuá nu'umaqué juni chuhuá ja'apácana nacú. Re caja ata'acáchina. Necá i'icaño iná huilá, najña'acáloje iná liñérute iná liyá penaje. Ne'iyayá no'opá caja i'imacá. Chapú nute'eré eyájena amaca nu'umacá. Ajopana te'eré eyájena amaño caja nucá chapú i'imacá. Pajimila e'iyohuá chira'acano nacú ajopana la'añó iná chapú. Ñaqué caja pu'uteni chuhuá chira'acano ehuá iná iphátaca ajopana chapú péchuruna. Marí caje e'iyohuá nuchira'acó. Ñaqué caja nuchira'acó juni jalomi acuhuá. Rehuá iná amá caja chapú caje yajhué. Marí caje e'iyohuá nu'umá i'imacá. Re caja ina'uqué majopeja nemacá nanacuhuá: “Jesucristo hua'atéjena huecá” que. E'iyonaja uncá Jesucristo hua'atéjena calé necá. Necá caja apichátaño ina'uqué Tupana liyá. Marí que i'imacaño e'iyohuá nu'umá i'imacá, nula'acáloje Tupana huacára'aca que penaje.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Re'iyohuá que calaca'aphé nula'ajica nacaje i'imajica. Sápacaje yajhué nomaque. Me'etájemi que nu'umajica re'iyohuá. Nujña'aqué caja me'epejí panacu. Nunúru'upi chu macára'ataco caja i'imajica rehuá. Re'iyohuá caja nula'aqué camu'ují a'ajnejí nacú, pajreji nacú, a'arumacaji nacú, caje macá nacú. Piyuque nacaje nacú nula'aqué camu'ují i'imajica. Marí que nomájica chapú caje yajhué i'imajica.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Re caja jo'ó ñó'openi nacaje uncá numálare nacú. Hue'echú ca'alá queja no'ocá nunacojó Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, ajopana, ajopana que. Nuhuata nema'acá Tupana ja'apiyá. Aú nucahuíla'o nanacojé.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Re ca'ajná apú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri. Uncá caphí calé ripechu Tupana chojé. Raú nupechu la'ó camu'ují rijhua'até. Apú Jesucristo hua'atéjeri ca'ajná la'arí rimanaicho ca'ajná. Pachá nuyúcha'o richá.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Marí caje la'arí ujhuí nupechu. Marí nacú numajla ijló, nuhuátaquela nocó la'acana chá'atajeri queja.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Jesucristo jara'apá Tupana. Palani huani ricá. Rinacu napura'ajó palá huani hua'ajini huani. Ricá hue'epiri quehuácaje nacaje numacare nacú ijló me'etení.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Nu'umacá Damasco e huacajé, nachaje huacára'ajeri ja'apiyateje i'imari nahuacára'ajeri. Nachaje huacára'ajeri ií i'imari Aretas. Nu'umacá rejo huacajé, ra'apiyateje huacára'ari ina'uqué ja'acó nupé. Pajimila numanaje na'ó nupé i'imacá, napatacáloje nucá rejé penaje, naca'acáloje nucá ina'uqué huajáquelana chojé penaje.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Corral yenoje, jipa naquiyá la'acanami, chipúca'ari pajimila nacojé tujlá que pajimájechaca. Ajopana huanaquiyana chojé calé nu'umaó. Necá huitúca'ataño nu'umacá corral aphú chiyá ají que corral yámajo. Cuhuá'ala cajruni chu nahuitúca'ata nu'umacá. Raú calé nu'umaó ne'emacana liyá. Marí que i'imacá penájemi nucá.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.