2 Coríntios 11

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jema'á méqueca numájica nunacuhuá ijló. Majopeja ca'ajná ri'imajica ijló. E'iyonaja nuhuata jema'acá nupuráca'alo.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Numejajnena icá ajopana liyá. Tupana liyaje aú numejajnena icá. Iqui'ija nuhuátaca i'iracó Tupana nacojé. Inaya huátacachu apú, rumejñata rocó ajopana achiñana liyá, ruhuá'acacoloje ruhuátacare hua'até penaje. Marí que caja nuhuátaca imejñátaca icó, i'imacáloje Jesucristo hua'atéjena penaje.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Júpimi Jiñá Chi'ináricana pajlari Evami cholo hua'até i'imacá. Capechú huani ri'imacá rujhua'até pajlácana nacú. Ñaqué caja ca'ajná icá a'acá pajlácaje inacojó. Aú calé nohuó ca'aró huani ijhua'até. Jesucristo ja'apiyá jema'acana ihue'epique itucumó. Chuhua ca'ajná uncá ñaqué calé icá. Apú puráca'aloji chuhuá ca'ajná i'ijnataca ipéchuhua me'etení.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ajopana, ajopana que nephaca inacu. Ne'emá Jesucristo yucuna ijló apojó. Apojó caja ne'emacá ijló Tupana Pechu yucuna. Uncá hue'emacá ijló riyucuna que calé ne'emacá riyucuna ijló. E'iyonaja calé palá ipechu nanacu. Marí caje aú uncá paala ila'acá. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna ne'emá caja apojó. Uncá riyucuna hue'emacare ijló que calé ricá. E'iyonaja calé huechi jema'acá na'apiyá.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Jesucristo huacára'acarena naquiyana que caja ijló necá. Ajopana chaje péchuruna que ihue'epica nanacu. Uncá na'apejé calé nucá.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Apala uncá nupura'aló palá napura'acó que. Marí aú calé nachá'ata nucá. Uncá nachá'atala nucá napechu aú. Piyuque nacaje numacare nacú ijló aú ihue'epí quehuácaje ricá.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Hue'emaqué ichaje huacajé nu'umá ijló Tupana i'imataca icá capichácajo liyá yucuna. Rihuacajé uncá nuquejá'ala iliyá liñeru i'imacá. Majopéjari queja nu'umacá ijhua'até, nócho'otacaloje icá pajlacaje puráca'aloji chiyá penaje. Reyá i'imacáloje cajrú hue'epícaño raú penaje. Apala uncá paala ijló nacaje nula'acare e'iyohuá i'imacá.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñoja calé a'añó nojló liñeru i'imacá, nohuíña'atacaloje icá penaje. Ijnú ihuátacale ra'acana nojló, na'á huajló ricá i'imacá. Ilé na'acare nojló nujña'á naliyá i'imacá, nula'acáloje palá e'iyohuá raú penaje.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Nu'umaqué ijhua'até huacajé, uncá nucahuíla'aque inacu nacaje camu'ují nula'ajícare nacú aú. Rihuacajé ajopana Jesucristo hua'atéjena iphaño huanacu i'imacá. Macedonia te'eré eyájena ne'emacá. Necá calé a'añó nojló nacaje nula'acare nacú camu'ují i'imacá. Marí caje aú uncá nucahuíla'a inacu nacaje aú i'imacá. Uncá caja nucahuíla'alaje inacu.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Marí que nula'acare e'iyohuá yucuna i'imajé ajopánajlo. Uncá huani nuyurílaje riyucuna i'imacana. Piyuque Acaya te'eré e'iyohuá hua'ató nu'umajé riyucuna. Uncá Jesucristo pajlala. Ñaqué uncá caja nupajlala. Aú numá ijló marí que.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Uncá ca'ajná ihue'epila nájeca numacá inacu ilé que. Apala ipechu i'imá nunacu: “Uncá japi rihuátala huecá” que. Eyá uncá ñaqué calé nojló ricá. Nucá huátari icá íqui'ija. Tupana hue'epiri meque íqui'ica nuhuátaca icá.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Re ajopana, nemá nanacuhuá marí que: “Pablo la'acá Tupánajlo nacaje, que caja huala'acá rijló nacaje.” Nuphájica inacu huacajé, nula'ajé piño e'iyohuá júpimi nula'acá que caja. Marí caje aú amaje uncá ñaqué calé nacaje nala'acare.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Necá, numacárena nacú ijló, uncá Jesucristo huacára'acarena naquiyana calé necá. Majopeja nemacá nanacuhuá: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana huecá” que. Pajlácachina ta huani necá. Majopeja nala'acá necó Jesucristo huacára'acarena naquiyana que.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nuhue'epí mecajenaca necá. Jiñá Chi'ináricana ja'apiyá jema'ajeño necá. Ricá la'arí ricó Tupana hua'ateje, je'echú chiyaje que caja.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Rijhua'atéjena la'añó ñaqué caja necó, huahue'epícarena caja mecajenaca necá. Nala'á necó palá la'ajeño queja ina'uquejlo. Riphájica caja penaje rená chojé huacajé, pu'uhuaré nala'acare loco'opáneje Tupana huajájeri necá.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Numá piño ijló: Ipechu i'imaniya nunacu: “Uncá ripechu i'imalá” que. Ñaqué ca'ajná ipechu nunacu nuhue'epica. E'iyonaja jema'á no'opiyá. Uncá pechu i'imalá puráca'alo que ca'ajná ijló ricá. E'iyonaja jema'á no'opiyá, nu'umacáloje ijló nula'acare yucuna penaje.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Uncá Nu'umacana, Jesucristo, huacára'aca que calé numájica nunacuhuá ijló me'etení. Uncá pechu i'imalá quemacá rinacuhuá queja numájica nunacuhuá ijló me'etení.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Cajrú ina'uqué quemaño nanacuhuá palá, nacaje nala'acare nacú. Nemacá nanacuhuá que caja numájica nunacuhuá palá.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Icá hue'epiño inacuhuá capéchuruna que huani. E'iyonaja palani ca'ajná ijló ina'uqué mapéchuruna i'imacaño.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Necá i'imaño ijló ihuacára'ajeño que. Caphí nahuacára'aca icá napuráca'alo aú. Nephá caja na'apihuá ijló. Necaja caja i'imaño iminana queja caja ijhua'até. Necaja caja la'añó icá nahuejáputenami que caja. Naña'á icá pajimaya. Marí que la'acaño necá. Ijló ca'ajná palani necá.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Uncá nula'alajla icá ñaqué, nohuó la'acole ñaqué ila'acana ja'apí.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Nemá nanacuhuá: “Hebreo ja'ana huecá.” Hebreo ja'a caja nucá najhua'até. Nemá piño: “Israelmi chu laquénami huecá.” Rilaquemi caja nucá najhua'até. Nemá piño nanacuhuá: “Abrahami chu laquénami caja huecá.” Rilaquémija caja nucá najhua'até.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Nemá piño nanacuhuá: “Jesucristo hua'até sápajeño huecá.” Rijhua'até sápajeri huani jo'ó nucá. Nucá chá'atari necá raú. Uncá pechu i'imalá pura'acó queja nupura'acó ijhua'até me'etení. Nucá sápari nasápaca chaje íqui'ica. Cajrú ajopana ña'ataca nu'umacá, nu'umacale Jesucristo yucuna. Richónaja caja naca'á nucá ina'uqué huajáquelana chojé pulapé i'imacá. Pulapé nuphaca capichácajo ejé i'imacá, riyucuna i'imacana chaya.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Pajluhua té'ela que peno apú huacajé, apú huacajé que judíona naquiyana ña'atájica nu'umajica. Riyucuna i'imacana chona naña'ataque nu'umajica. Treinta y nueve que pe naña'atájica nu'umajica apú huacajé, apú huacajé que.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Hueji que pe naña'ataca nu'umacá a'ahuaná aú. Pajluhua pe caja nenoca nucá jipa aú. Hueji que pe la'acá huapuru no'opácare chu, ja'acó hua'apiyá i'imacá. Pajluhua lapí quetana, eyá hue'echú quetana nocúhua'aco juni jalomi acú i'imacá.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Cajrú nu'ujnajica ajopana ñacajela nacojé, ajopana ñacajela nacojé que i'imajica. Capichácajo e'iyohuá nu'umaqué juni chuhuá ja'apácana nacú. Re caja ata'acáchina. Necá i'icaño iná huilá, najña'acáloje iná liñérute iná liyá penaje. Ne'iyayá no'opá caja i'imacá. Chapú nute'eré eyájena amaca nu'umacá. Ajopana te'eré eyájena amaño caja nucá chapú i'imacá. Pajimila e'iyohuá chira'acano nacú ajopana la'añó iná chapú. Ñaqué caja pu'uteni chuhuá chira'acano ehuá iná iphátaca ajopana chapú péchuruna. Marí caje e'iyohuá nuchira'acó. Ñaqué caja nuchira'acó juni jalomi acuhuá. Rehuá iná amá caja chapú caje yajhué. Marí caje e'iyohuá nu'umá i'imacá. Re caja ina'uqué majopeja nemacá nanacuhuá: “Jesucristo hua'atéjena huecá” que. E'iyonaja uncá Jesucristo hua'atéjena calé necá. Necá caja apichátaño ina'uqué Tupana liyá. Marí que i'imacaño e'iyohuá nu'umá i'imacá, nula'acáloje Tupana huacára'aca que penaje.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Re'iyohuá que calaca'aphé nula'ajica nacaje i'imajica. Sápacaje yajhué nomaque. Me'etájemi que nu'umajica re'iyohuá. Nujña'aqué caja me'epejí panacu. Nunúru'upi chu macára'ataco caja i'imajica rehuá. Re'iyohuá caja nula'aqué camu'ují a'ajnejí nacú, pajreji nacú, a'arumacaji nacú, caje macá nacú. Piyuque nacaje nacú nula'aqué camu'ují i'imajica. Marí que nomájica chapú caje yajhué i'imajica.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Re caja jo'ó ñó'openi nacaje uncá numálare nacú. Hue'echú ca'alá queja no'ocá nunacojó Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, ajopana, ajopana que. Nuhuata nema'acá Tupana ja'apiyá. Aú nucahuíla'o nanacojé.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Re ca'ajná apú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeri. Uncá caphí calé ripechu Tupana chojé. Raú nupechu la'ó camu'ují rijhua'até. Apú Jesucristo hua'atéjeri ca'ajná la'arí rimanaicho ca'ajná. Pachá nuyúcha'o richá.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Marí caje la'arí ujhuí nupechu. Marí nacú numajla ijló, nuhuátaquela nocó la'acana chá'atajeri queja.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Jesucristo jara'apá Tupana. Palani huani ricá. Rinacu napura'ajó palá huani hua'ajini huani. Ricá hue'epiri quehuácaje nacaje numacare nacú ijló me'etení.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Nu'umacá Damasco e huacajé, nachaje huacára'ajeri ja'apiyateje i'imari nahuacára'ajeri. Nachaje huacára'ajeri ií i'imari Aretas. Nu'umacá rejo huacajé, ra'apiyateje huacára'ari ina'uqué ja'acó nupé. Pajimila numanaje na'ó nupé i'imacá, napatacáloje nucá rejé penaje, naca'acáloje nucá ina'uqué huajáquelana chojé penaje.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Corral yenoje, jipa naquiyá la'acanami, chipúca'ari pajimila nacojé tujlá que pajimájechaca. Ajopana huanaquiyana chojé calé nu'umaó. Necá huitúca'ataño nu'umacá corral aphú chiyá ají que corral yámajo. Cuhuá'ala cajruni chu nahuitúca'ata nu'umacá. Raú calé nu'umaó ne'emacana liyá. Marí que i'imacá penájemi nucá.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.