1 Tessalonicenses 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nojena, caja ila'á palá Tupana huátaca que. Huehuíña'ata icá i'imacá que caja ila'acá nacaje palá. Chuhua Jesucristo puráca'alo aú nuhuacára'a ila'acá richaje, richájeno que palá.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Caja ihue'epí nacaje nacojé huemacare nacú ijló i'imacá. Jesucristo huacára'aca que huemacá ijló nacaje nacú i'imacá.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Tupana huátari ihue'epica itucumó nacaje la'acana rihuátaca que. Uncá rihuátala achiñana, inaana, quele la'acá namanaicho pajhua'atéchaca.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Icá achiñánajlo numá: I'imá iluna hua'até palá. Tupana huátaca que i'imacá najhua'até. Iphá caja na'apí.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Uncá paala iná hue'epica iná tucumó iná yajalo hua'até la'acánaja. Necá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, hue'epiño natucumó naluna hua'até la'acana. I'imaniya ilé cajena ina'uqué i'imacá que. I'imá palá iluna hua'até.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Eyá apú piño ñaqué caja: Iná la'acachu apú yajalo hua'até, chapú huani iná la'acá ricá raú. Caja huemá ijló méqueca ri'imajica ina'uquejlo, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyajlo. Tupana huajájeri cajrú huani namanaicho la'ajeño, pu'uhuaré la'ajeño hua'até.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Tupana i'ihuapari huecá ajopana ina'uqué e'iyayá, hue'emacáloje palá la'ajeño penaje, hue'emacá piyá huamanaicho la'ajeño. Hue'emacáloje rile'ejena ina'uqué penaje ri'ihuapá rijluhua huecá ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Apala e'iyajena quemaño huanacu: “Majopeja napajlaca” que. Raú imá caja Tupana nacú: “Pajlácachi ricá” que. Ricá a'arí huajló Ripechu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nuhue'epí íqui'ija ihuátaca ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Ñaquele uncá naje calé numá ijló rinacu. Tupánaja calé jehuíña'atari icá rinacu, ihuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Caja ihuata íqui'ija piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, Macedonia te'eré ehuá i'imacaño. Nojena, numá piño ijló, ihuátacaloje necá íqui'ija richaje, richájeno que penaje.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ihue'epí itucumó pajhua'atéchaca i'imacana palá.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Marí que la'acana aú ajopana ina'uqué pechu i'imajé palá inacu. Uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana calé necá numá nacú. Isápajica ee numacá ijló que, uncá na nacú ila'alaje camu'ují. Uncá caja icahuíla'alaje ajopana nacú nacaje chaya.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Nojena, huahuata ihue'epica caja taca'acaño yucuna, ipechu i'imacá piyá camu'ují najhua'até. Re ina'uqué, uncá Tupana hua'atéjena calé necá. Necá la'añó napéchuhua camu'ují, ina'uqué caja taca'acaño hua'até.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Marí eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé, Jesucristo taca'arí i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño rapumí chuhuá. Huahue'epí quehuaca ricá. Huahue'epí caja Tupana macápo'otajica piyuque ina'uqué caja taca'acaño. Caphí huapechu i'imacachu Jesucristo chojé a'ajná huataca'ajica ejená, rimacápo'otaje huecá.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Nacaje Hue'emacana Jesucristo jehuíña'atacare nacú huecá, huemá nacú ijló. Jesucristo pa'ajico majó huacajé, huecá cajmuruna i'imacaño, uncá jácho'olajeño caja taca'acaño tucumá.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Hue'emacana Jesucristo, huitúca'ajica je'echú chiyá majó huacajé, cajrú namejé i'imajica. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena huacára'ajeri jahuíyo'ojeri najló: “Jácho'o” que, namacápo'ocoloje penaje raú. Cajrú Tupana le'ejé luhuiluhuí caje mejé i'imajica. Ejéchami Tupana macápo'otajica Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñomi chuna piyuqueja. Ejomi nahuá'aje necá je'echú chojé.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ejomi huecá piño, cajmuruna, nahuá'aje ají que yenoje juni suhuáca'ala e'iyajé, huephácacoloje caja taca'acaño penájemina hua'até penaje. Jesucristo jimaje huephácajico najhua'até. Ejéchami hue'emajica Jesucristo hua'até matajnaco je'echú chu. Marí que hue'emajica.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Marí yucuna i'imá pajlocaca, ipechu i'imacáloje caphí raú penaje.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.