1 Tessalonicenses 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nojena, caja ila'á palá Tupana huátaca que. Huehuíña'ata icá i'imacá que caja ila'acá nacaje palá. Chuhua Jesucristo puráca'alo aú nuhuacára'a ila'acá richaje, richájeno que palá.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Caja ihue'epí nacaje nacojé huemacare nacú ijló i'imacá. Jesucristo huacára'aca que huemacá ijló nacaje nacú i'imacá.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tupana huátari ihue'epica itucumó nacaje la'acana rihuátaca que. Uncá rihuátala achiñana, inaana, quele la'acá namanaicho pajhua'atéchaca.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Icá achiñánajlo numá: I'imá iluna hua'até palá. Tupana huátaca que i'imacá najhua'até. Iphá caja na'apí.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Uncá paala iná hue'epica iná tucumó iná yajalo hua'até la'acánaja. Necá uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá, hue'epiño natucumó naluna hua'até la'acana. I'imaniya ilé cajena ina'uqué i'imacá que. I'imá palá iluna hua'até.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Eyá apú piño ñaqué caja: Iná la'acachu apú yajalo hua'até, chapú huani iná la'acá ricá raú. Caja huemá ijló méqueca ri'imajica ina'uquejlo, uncá jema'alaño Tupana ja'apiyajlo. Tupana huajájeri cajrú huani namanaicho la'ajeño, pu'uhuaré la'ajeño hua'até.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Tupana i'ihuapari huecá ajopana ina'uqué e'iyayá, hue'emacáloje palá la'ajeño penaje, hue'emacá piyá huamanaicho la'ajeño. Hue'emacáloje rile'ejena ina'uqué penaje ri'ihuapá rijluhua huecá ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Apala e'iyajena quemaño huanacu: “Majopeja napajlaca” que. Raú imá caja Tupana nacú: “Pajlácachi ricá” que. Ricá a'arí huajló Ripechu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nuhue'epí íqui'ija ihuátaca ajopana Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. Ñaquele uncá naje calé numá ijló rinacu. Tupánaja calé jehuíña'atari icá rinacu, ihuátacaloje íqui'ija pecohuácaca raú penaje.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Caja ihuata íqui'ija piyuque Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño, Macedonia te'eré ehuá i'imacaño. Nojena, numá piño ijló, ihuátacaloje necá íqui'ija richaje, richájeno que penaje.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ihue'epí itucumó pajhua'atéchaca i'imacana palá.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Marí que la'acana aú ajopana ina'uqué pechu i'imajé palá inacu. Uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana calé necá numá nacú. Isápajica ee numacá ijló que, uncá na nacú ila'alaje camu'ují. Uncá caja icahuíla'alaje ajopana nacú nacaje chaya.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nojena, huahuata ihue'epica caja taca'acaño yucuna, ipechu i'imacá piyá camu'ují najhua'até. Re ina'uqué, uncá Tupana hua'atéjena calé necá. Necá la'añó napéchuhua camu'ují, ina'uqué caja taca'acaño hua'até.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Marí eja'ahuá chu ri'imaqué huacajé, Jesucristo taca'arí i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño rapumí chuhuá. Huahue'epí quehuaca ricá. Huahue'epí caja Tupana macápo'otajica piyuque ina'uqué caja taca'acaño. Caphí huapechu i'imacachu Jesucristo chojé a'ajná huataca'ajica ejená, rimacápo'otaje huecá.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nacaje Hue'emacana Jesucristo jehuíña'atacare nacú huecá, huemá nacú ijló. Jesucristo pa'ajico majó huacajé, huecá cajmuruna i'imacaño, uncá jácho'olajeño caja taca'acaño tucumá.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Hue'emacana Jesucristo, huitúca'ajica je'echú chiyá majó huacajé, cajrú namejé i'imajica. Tupana hua'atéjena, je'echú chiyájena huacára'ajeri jahuíyo'ojeri najló: “Jácho'o” que, namacápo'ocoloje penaje raú. Cajrú Tupana le'ejé luhuiluhuí caje mejé i'imajica. Ejéchami Tupana macápo'otajica Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñomi chuna piyuqueja. Ejomi nahuá'aje necá je'echú chojé.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ejomi huecá piño, cajmuruna, nahuá'aje ají que yenoje juni suhuáca'ala e'iyajé, huephácacoloje caja taca'acaño penájemina hua'até penaje. Jesucristo jimaje huephácajico najhua'até. Ejéchami hue'emajica Jesucristo hua'até matajnaco je'echú chu. Marí que hue'emajica.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Marí yucuna i'imá pajlocaca, ipechu i'imacáloje caphí raú penaje.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.