1 Pedro 3

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Marí puráca'aloji huá'acajeñomi inaánajlo: Jema'á iluna ja'apiyá. Apala iluna ca'ajná uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá. E'iyonaja ila'á palá nanacu. Namájica ee palá ila'acare, napechu ja'ajó Tupana ja'apiyá jema'acana ejo. Raú uncá naje calé ipura'ó najhua'até Tupana ja'apiyá jema'acana nacú.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Namaca aú palá huani ila'acá ina'uqué nacú, aú ja calé nema'ajé ra'apiyá. Namaca aú palá iphaca Tupana ja'apí, aú ñaqué caja nephájica ra'apí.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ila'aniya icó paláruna queja marí que: Ja'atániya palá huani ihuilá, ramácoloje palá huani ajopana ina'uquejlo penaje. Ila'aniya icó paláruna que cahuemí nojé i'ijhuí chiyá cuhuá'atajona aú. Ñaqué caja ila'aniya icó paláruna que, cahuemí nojé iná a'acare iná ijnehuá aú, cahuemí nojé a'arumacaji aú, caje macá aú. Ila'aniya icó paláruna que, ajopana ina'uqué amácaloje icá palá penaje.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Eyá marí que ila'ajica aú i'imajé palá Tupana huátaca que: I'imá palá péchuruna. Ila'aniya ima'á icó. I'imá ipe'é péchuruna, mayuchéruna. Marí que i'imacana aú i'imajé palani Tupánajlo. Marí que la'acana rihuata íqui'ija huani.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Marí que caja inaana jupichúnami i'imacá palá la'acaño. Nahue'epí Tupana huátaca que la'acana natucumó. Caphí napechu i'imajica Tupana chojé. Naluna ja'apí iphájeño ne'emajica.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Marí que Sárami cholo i'imajica: Palá roma'ajica ruyajnami chu ja'apiyá. Rumaqué ruyajnami chu nacú: “Nuhuacára'ajeri ricá” que. Palá la'ajeyo ru'umajica. Caphí rupechu i'imajica ruquero'ocó piyá. Ñaqué caja ila'ajica ee, i'imajé ru'umacá que caja.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ñaqué caja numacá nacaje nacú huá'acajeñomi achiñánajlo: Matejmuru iná yajalo iná liyá. Ñaquele iná i'imá ina'uqué huani iná yajalo hua'até. Iná iphá caja iná yajalo ja'apí. Uncachu iná i'imalá palá iná yajalo hua'até, uncá Tupana a'alá rinacojó iná, iná pura'acó ee rijhua'até. Tupana hue'epiri imu'ují i'imacá. Aú calé ra'á ijló cajmuchaji, i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Pajñacani ra'acá ijló matajnaco i'imacaje inaana hua'até. Ñaquele iphá iluna ja'apí. I'imá caja najhua'até palá.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Chuhua marí nacú numájica caja penaje ijló: Ipechu i'imá pajluhuaja chuhuá pajhua'atéchaca. Ihue'epí caja pamu'ujíchaca. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele ihuata íqui'ija pecohuácaca. I'imá ipe'é péchuruna pajhua'atéchaca. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Nala'ajica ee chapú icá, apiyácaniya necá inacojó chapú nala'acana aú. Pu'uhuaré napura'ajico ee inacu, apiyácaniya caja necá pu'uhuareni puráca'aloji aú. Ila'aniya necá ilé que. Ila'á necá palá. Marí que ila'acáloje penaje, Tupana i'ihuapari icá rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Rila'acáloje palá inacu penaje caja ri'ihuapá rijluhua icá ne'iyayá.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Iná yurí caja pu'uhuaré la'acana iná liyó.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Marí que la'acana i'imari palani inajlo, Tupana a'acale rinacojó palá la'acaño.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ihue'epíjica ee palá la'acana itucumó, uncá ipechu la'alajo ujhuí na'apejé nala'acá aú icá chapú.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Apala nala'á icá chapú, palá la'acaño i'imacale. Ipechu i'imá pu'ují nala'acá icá chapú e'iyonaja. Iquero'oniyo caja ina'uqué piyá. Ihue'epíniya caja ijluhua.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Iphá Jesucristo ja'apija. Iyurí ichó rijló, ri'imachi Ihuacára'ajeri penaje. I'ijnatá ipéchuhua méqueca imájica ajopánajlo Jesucristo nacú, nemájica ee ijló: “¿Naje ilé que ipechu Jesucristo nacú?” I'imajica ee najló riyucuna, ila'aniya icó nachá'atajeño que. Iphá na'apí.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele palá ila'ajica ina'uqué nacú raú. Apala ina'uqué naquiyana pura'ajeño pu'uhuaré palá ila'acare nacú. Ila'á piyuqueja nacaje palá, ipechu cahuíla'aco piyá nacaje pu'uhuaré ila'acare nacojé. Palá ila'acare aú pu'uhuaré inacu pura'ajeño apáña'ajeño na'apihuá.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nala'acá aú icá chapú, palá ila'acare jimaje, palani ijló ricá. Tupana huátacachu nala'acá icá marí que, palani ijló ricá. Eyá nala'aquela icá chapú, chapú ila'acare ajopana ina'uqué chona ca'ajná, imanaicho ila'acare chona ca'ajná, uncá huani paala ri'imacajla. Ila'á ca'ajná palá, e'iyonaja nala'á icá chapú. Marí palani Tupánajlo.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ñaqué caja Jesucristo ña'acá chapú caje yajhué panacu i'imacá. Nenó ri'imacá. Pu'uhuaré huala'acila'acare jimaje, palani ijló ricá. Tupana huátacachu nala'acá icá marí que, palani ijló ricá. Eyá nala'aquela icá chapú, chapú ila'acare ajopana ina'uqué chona ca'ajná, imanaicho ila'acare chona ca'ajná, uncá huare pachá ritaca'á huachaya i'imacá. Pajimátoja ritaca'acá piyuqueja ina'uqué chaya. Uncá huani hue'epila pu'uhuaré la'acana ri'imacá. Eyá huecá i'imaño uncá ina'uquélaruna i'imacá. Pu'uhuaré la'ajeño hue'emacá. Huachaya ilé, uncá huani hue'epila pu'uhuaré la'acana, taca'arí i'imacá. Ritaca'á huachaya, ri'imatácaloje huecá Tupánajlo raú penaje. Rinapónaja calé taca'arí. Eyá Ripechu i'imari cajmuni. Uncá capichácajo penaje calé i'imacá ricá.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ritaca'acá ejomi ripéchumi i'ijnacá ajopana ina'uqué péchumi ejo. Júpimi taca'acaño péchumi ne'emacá. Re ri'imá najló yucu. Calajeruni chu napéchumi i'imacá.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Júpimi i'imacaño eja'ahuá chu, péchumi i'imari re. Uncá nema'alá Tupana ja'apiyá i'imacá. Noémi chu i'imaqué huacajé, ri'imaqué najló Tupana puráca'alo yucuna. Uncá nema'aqué ra'apiyá. E'iyonaja calé Tupana ña'arí necá panacu, Noémi chu la'acá huapuru quetana. Mequeleja i'imaño Noémi chu hua'até rihuapúrune chu cajrú juni ja'acó huacajé. Noémi chu huapúrune chu i'imacaño, queleja calé i'imañó capichácajo liyá. Hueji que cuhuá'ata queleja ne'emacá piyuque. Queleja calé i'imañó capichácajo liyá rijhua'até i'imacá. |src="cn02094b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Pedro 3.20"
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Uncá juni capichátala ne'emacá, huapuru chu ne'emacale. Raú calé ne'emaó capichácajo liyá. Ñaqué caja Jesucristo macápo'oco capichácajo liyá i'imacá. Rijhua'até i'imacana aú hue'emaó caja capichácajo liyá. Nala'acá aú bautizar ina'uqué nala'á renami. Juni ipari iná pisá iná naquiyá. E'iyonaja uncá iná pisá ipacana aú calé iná i'imaó capichácajo liyá. Iná quemá Tupánajlo, rica'acáloje iná pechu naquiyá pu'uhuaré iná la'acare, iná pechu i'imacáloje lama'ataqueja rijló raú penaje. Marí que la'acana aú iná i'imaó Tupánajlo Jesucristo palamane aú.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ricá penájemi jácho'oro je'echú chojé i'imacá. Re ricá me'etení. Tupana hua'até huacára'ajeri ricá. Tupana hua'atéjena, ajopana huacára'ajeño re i'imacaño, huacára'ajeri ricá re.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.