1 Pedro 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Marí puráca'aloji huá'acajeñomi inaánajlo: Jema'á iluna ja'apiyá. Apala iluna ca'ajná uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá. E'iyonaja ila'á palá nanacu. Namájica ee palá ila'acare, napechu ja'ajó Tupana ja'apiyá jema'acana ejo. Raú uncá naje calé ipura'ó najhua'até Tupana ja'apiyá jema'acana nacú.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Namaca aú palá huani ila'acá ina'uqué nacú, aú ja calé nema'ajé ra'apiyá. Namaca aú palá iphaca Tupana ja'apí, aú ñaqué caja nephájica ra'apí.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ila'aniya icó paláruna queja marí que: Ja'atániya palá huani ihuilá, ramácoloje palá huani ajopana ina'uquejlo penaje. Ila'aniya icó paláruna que cahuemí nojé i'ijhuí chiyá cuhuá'atajona aú. Ñaqué caja ila'aniya icó paláruna que, cahuemí nojé iná a'acare iná ijnehuá aú, cahuemí nojé a'arumacaji aú, caje macá aú. Ila'aniya icó paláruna que, ajopana ina'uqué amácaloje icá palá penaje.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Eyá marí que ila'ajica aú i'imajé palá Tupana huátaca que: I'imá palá péchuruna. Ila'aniya ima'á icó. I'imá ipe'é péchuruna, mayuchéruna. Marí que i'imacana aú i'imajé palani Tupánajlo. Marí que la'acana rihuata íqui'ija huani.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Marí que caja inaana jupichúnami i'imacá palá la'acaño. Nahue'epí Tupana huátaca que la'acana natucumó. Caphí napechu i'imajica Tupana chojé. Naluna ja'apí iphájeño ne'emajica.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Marí que Sárami cholo i'imajica: Palá roma'ajica ruyajnami chu ja'apiyá. Rumaqué ruyajnami chu nacú: “Nuhuacára'ajeri ricá” que. Palá la'ajeyo ru'umajica. Caphí rupechu i'imajica ruquero'ocó piyá. Ñaqué caja ila'ajica ee, i'imajé ru'umacá que caja.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ñaqué caja numacá nacaje nacú huá'acajeñomi achiñánajlo: Matejmuru iná yajalo iná liyá. Ñaquele iná i'imá ina'uqué huani iná yajalo hua'até. Iná iphá caja iná yajalo ja'apí. Uncachu iná i'imalá palá iná yajalo hua'até, uncá Tupana a'alá rinacojó iná, iná pura'acó ee rijhua'até. Tupana hue'epiri imu'ují i'imacá. Aú calé ra'á ijló cajmuchaji, i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Pajñacani ra'acá ijló matajnaco i'imacaje inaana hua'até. Ñaquele iphá iluna ja'apí. I'imá caja najhua'até palá.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Chuhua marí nacú numájica caja penaje ijló: Ipechu i'imá pajluhuaja chuhuá pajhua'atéchaca. Ihue'epí caja pamu'ujíchaca. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele ihuata íqui'ija pecohuácaca. I'imá ipe'é péchuruna pajhua'atéchaca. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Nala'ajica ee chapú icá, apiyácaniya necá inacojó chapú nala'acana aú. Pu'uhuaré napura'ajico ee inacu, apiyácaniya caja necá pu'uhuareni puráca'aloji aú. Ila'aniya necá ilé que. Ila'á necá palá. Marí que ila'acáloje penaje, Tupana i'ihuapari icá rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Rila'acáloje palá inacu penaje caja ri'ihuapá rijluhua icá ne'iyayá.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Iná yurí caja pu'uhuaré la'acana iná liyó.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Marí que la'acana i'imari palani inajlo, Tupana a'acale rinacojó palá la'acaño.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ihue'epíjica ee palá la'acana itucumó, uncá ipechu la'alajo ujhuí na'apejé nala'acá aú icá chapú.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Apala nala'á icá chapú, palá la'acaño i'imacale. Ipechu i'imá pu'ují nala'acá icá chapú e'iyonaja. Iquero'oniyo caja ina'uqué piyá. Ihue'epíniya caja ijluhua.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Iphá Jesucristo ja'apija. Iyurí ichó rijló, ri'imachi Ihuacára'ajeri penaje. I'ijnatá ipéchuhua méqueca imájica ajopánajlo Jesucristo nacú, nemájica ee ijló: “¿Naje ilé que ipechu Jesucristo nacú?” I'imajica ee najló riyucuna, ila'aniya icó nachá'atajeño que. Iphá na'apí.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele palá ila'ajica ina'uqué nacú raú. Apala ina'uqué naquiyana pura'ajeño pu'uhuaré palá ila'acare nacú. Ila'á piyuqueja nacaje palá, ipechu cahuíla'aco piyá nacaje pu'uhuaré ila'acare nacojé. Palá ila'acare aú pu'uhuaré inacu pura'ajeño apáña'ajeño na'apihuá.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nala'acá aú icá chapú, palá ila'acare jimaje, palani ijló ricá. Tupana huátacachu nala'acá icá marí que, palani ijló ricá. Eyá nala'aquela icá chapú, chapú ila'acare ajopana ina'uqué chona ca'ajná, imanaicho ila'acare chona ca'ajná, uncá huani paala ri'imacajla. Ila'á ca'ajná palá, e'iyonaja nala'á icá chapú. Marí palani Tupánajlo.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ñaqué caja Jesucristo ña'acá chapú caje yajhué panacu i'imacá. Nenó ri'imacá. Pu'uhuaré huala'acila'acare jimaje, palani ijló ricá. Tupana huátacachu nala'acá icá marí que, palani ijló ricá. Eyá nala'aquela icá chapú, chapú ila'acare ajopana ina'uqué chona ca'ajná, imanaicho ila'acare chona ca'ajná, uncá huare pachá ritaca'á huachaya i'imacá. Pajimátoja ritaca'acá piyuqueja ina'uqué chaya. Uncá huani hue'epila pu'uhuaré la'acana ri'imacá. Eyá huecá i'imaño uncá ina'uquélaruna i'imacá. Pu'uhuaré la'ajeño hue'emacá. Huachaya ilé, uncá huani hue'epila pu'uhuaré la'acana, taca'arí i'imacá. Ritaca'á huachaya, ri'imatácaloje huecá Tupánajlo raú penaje. Rinapónaja calé taca'arí. Eyá Ripechu i'imari cajmuni. Uncá capichácajo penaje calé i'imacá ricá.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ritaca'acá ejomi ripéchumi i'ijnacá ajopana ina'uqué péchumi ejo. Júpimi taca'acaño péchumi ne'emacá. Re ri'imá najló yucu. Calajeruni chu napéchumi i'imacá.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Júpimi i'imacaño eja'ahuá chu, péchumi i'imari re. Uncá nema'alá Tupana ja'apiyá i'imacá. Noémi chu i'imaqué huacajé, ri'imaqué najló Tupana puráca'alo yucuna. Uncá nema'aqué ra'apiyá. E'iyonaja calé Tupana ña'arí necá panacu, Noémi chu la'acá huapuru quetana. Mequeleja i'imaño Noémi chu hua'até rihuapúrune chu cajrú juni ja'acó huacajé. Noémi chu huapúrune chu i'imacaño, queleja calé i'imañó capichácajo liyá. Hueji que cuhuá'ata queleja ne'emacá piyuque. Queleja calé i'imañó capichácajo liyá rijhua'até i'imacá. |src="cn02094b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Pedro 3.20"
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Uncá juni capichátala ne'emacá, huapuru chu ne'emacale. Raú calé ne'emaó capichácajo liyá. Ñaqué caja Jesucristo macápo'oco capichácajo liyá i'imacá. Rijhua'até i'imacana aú hue'emaó caja capichácajo liyá. Nala'acá aú bautizar ina'uqué nala'á renami. Juni ipari iná pisá iná naquiyá. E'iyonaja uncá iná pisá ipacana aú calé iná i'imaó capichácajo liyá. Iná quemá Tupánajlo, rica'acáloje iná pechu naquiyá pu'uhuaré iná la'acare, iná pechu i'imacáloje lama'ataqueja rijló raú penaje. Marí que la'acana aú iná i'imaó Tupánajlo Jesucristo palamane aú.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ricá penájemi jácho'oro je'echú chojé i'imacá. Re ricá me'etení. Tupana hua'até huacára'ajeri ricá. Tupana hua'atéjena, ajopana huacára'ajeño re i'imacaño, huacára'ajeri ricá re.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.