1 Pedro 3
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARIB
1 Marí puráca'aloji huá'acajeñomi inaánajlo: Jema'á iluna ja'apiyá. Apala iluna ca'ajná uncá jema'alaño Tupana ja'apiyá. E'iyonaja ila'á palá nanacu. Namájica ee palá ila'acare, napechu ja'ajó Tupana ja'apiyá jema'acana ejo. Raú uncá naje calé ipura'ó najhua'até Tupana ja'apiyá jema'acana nacú.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Namaca aú palá huani ila'acá ina'uqué nacú, aú ja calé nema'ajé ra'apiyá. Namaca aú palá iphaca Tupana ja'apí, aú ñaqué caja nephájica ra'apí.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ila'aniya icó paláruna queja marí que: Ja'atániya palá huani ihuilá, ramácoloje palá huani ajopana ina'uquejlo penaje. Ila'aniya icó paláruna que cahuemí nojé i'ijhuí chiyá cuhuá'atajona aú. Ñaqué caja ila'aniya icó paláruna que, cahuemí nojé iná a'acare iná ijnehuá aú, cahuemí nojé a'arumacaji aú, caje macá aú. Ila'aniya icó paláruna que, ajopana ina'uqué amácaloje icá palá penaje.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Eyá marí que ila'ajica aú i'imajé palá Tupana huátaca que: I'imá palá péchuruna. Ila'aniya ima'á icó. I'imá ipe'é péchuruna, mayuchéruna. Marí que i'imacana aú i'imajé palani Tupánajlo. Marí que la'acana rihuata íqui'ija huani.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Marí que caja inaana jupichúnami i'imacá palá la'acaño. Nahue'epí Tupana huátaca que la'acana natucumó. Caphí napechu i'imajica Tupana chojé. Naluna ja'apí iphájeño ne'emajica.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Marí que Sárami cholo i'imajica: Palá roma'ajica ruyajnami chu ja'apiyá. Rumaqué ruyajnami chu nacú: “Nuhuacára'ajeri ricá” que. Palá la'ajeyo ru'umajica. Caphí rupechu i'imajica ruquero'ocó piyá. Ñaqué caja ila'ajica ee, i'imajé ru'umacá que caja.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ñaqué caja numacá nacaje nacú huá'acajeñomi achiñánajlo: Matejmuru iná yajalo iná liyá. Ñaquele iná i'imá ina'uqué huani iná yajalo hua'até. Iná iphá caja iná yajalo ja'apí. Uncachu iná i'imalá palá iná yajalo hua'até, uncá Tupana a'alá rinacojó iná, iná pura'acó ee rijhua'até. Tupana hue'epiri imu'ují i'imacá. Aú calé ra'á ijló cajmuchaji, i'imacáloje matajnaco je'echú chu raú penaje. Pajñacani ra'acá ijló matajnaco i'imacaje inaana hua'até. Ñaquele iphá iluna ja'apí. I'imá caja najhua'até palá.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Chuhua marí nacú numájica caja penaje ijló: Ipechu i'imá pajluhuaja chuhuá pajhua'atéchaca. Ihue'epí caja pamu'ujíchaca. Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele ihuata íqui'ija pecohuácaca. I'imá ipe'é péchuruna pajhua'atéchaca. Ila'aniya caja inacuhuá hue'epiño que huani.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Nala'ajica ee chapú icá, apiyácaniya necá inacojó chapú nala'acana aú. Pu'uhuaré napura'ajico ee inacu, apiyácaniya caja necá pu'uhuareni puráca'aloji aú. Ila'aniya necá ilé que. Ila'á necá palá. Marí que ila'acáloje penaje, Tupana i'ihuapari icá rijluhua ajopana ina'uqué e'iyayá. Rila'acáloje palá inacu penaje caja ri'ihuapá rijluhua icá ne'iyayá.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Iná yurí caja pu'uhuaré la'acana iná liyó.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Marí que la'acana i'imari palani inajlo, Tupana a'acale rinacojó palá la'acaño.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ihue'epíjica ee palá la'acana itucumó, uncá ipechu la'alajo ujhuí na'apejé nala'acá aú icá chapú.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Apala nala'á icá chapú, palá la'acaño i'imacale. Ipechu i'imá pu'ují nala'acá icá chapú e'iyonaja. Iquero'oniyo caja ina'uqué piyá. Ihue'epíniya caja ijluhua.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Iphá Jesucristo ja'apija. Iyurí ichó rijló, ri'imachi Ihuacára'ajeri penaje. I'ijnatá ipéchuhua méqueca imájica ajopánajlo Jesucristo nacú, nemájica ee ijló: “¿Naje ilé que ipechu Jesucristo nacú?” I'imajica ee najló riyucuna, ila'aniya icó nachá'atajeño que. Iphá na'apí.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño icá. Ñaquele palá ila'ajica ina'uqué nacú raú. Apala ina'uqué naquiyana pura'ajeño pu'uhuaré palá ila'acare nacú. Ila'á piyuqueja nacaje palá, ipechu cahuíla'aco piyá nacaje pu'uhuaré ila'acare nacojé. Palá ila'acare aú pu'uhuaré inacu pura'ajeño apáña'ajeño na'apihuá.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Nala'acá aú icá chapú, palá ila'acare jimaje, palani ijló ricá. Tupana huátacachu nala'acá icá marí que, palani ijló ricá. Eyá nala'aquela icá chapú, chapú ila'acare ajopana ina'uqué chona ca'ajná, imanaicho ila'acare chona ca'ajná, uncá huani paala ri'imacajla. Ila'á ca'ajná palá, e'iyonaja nala'á icá chapú. Marí palani Tupánajlo.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Ñaqué caja Jesucristo ña'acá chapú caje yajhué panacu i'imacá. Nenó ri'imacá. Pu'uhuaré huala'acila'acare jimaje, palani ijló ricá. Tupana huátacachu nala'acá icá marí que, palani ijló ricá. Eyá nala'aquela icá chapú, chapú ila'acare ajopana ina'uqué chona ca'ajná, imanaicho ila'acare chona ca'ajná, uncá huare pachá ritaca'á huachaya i'imacá. Pajimátoja ritaca'acá piyuqueja ina'uqué chaya. Uncá huani hue'epila pu'uhuaré la'acana ri'imacá. Eyá huecá i'imaño uncá ina'uquélaruna i'imacá. Pu'uhuaré la'ajeño hue'emacá. Huachaya ilé, uncá huani hue'epila pu'uhuaré la'acana, taca'arí i'imacá. Ritaca'á huachaya, ri'imatácaloje huecá Tupánajlo raú penaje. Rinapónaja calé taca'arí. Eyá Ripechu i'imari cajmuni. Uncá capichácajo penaje calé i'imacá ricá.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ritaca'acá ejomi ripéchumi i'ijnacá ajopana ina'uqué péchumi ejo. Júpimi taca'acaño péchumi ne'emacá. Re ri'imá najló yucu. Calajeruni chu napéchumi i'imacá.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Júpimi i'imacaño eja'ahuá chu, péchumi i'imari re. Uncá nema'alá Tupana ja'apiyá i'imacá. Noémi chu i'imaqué huacajé, ri'imaqué najló Tupana puráca'alo yucuna. Uncá nema'aqué ra'apiyá. E'iyonaja calé Tupana ña'arí necá panacu, Noémi chu la'acá huapuru quetana. Mequeleja i'imaño Noémi chu hua'até rihuapúrune chu cajrú juni ja'acó huacajé. Noémi chu huapúrune chu i'imacaño, queleja calé i'imañó capichácajo liyá. Hueji que cuhuá'ata queleja ne'emacá piyuque. Queleja calé i'imañó capichácajo liyá rijhua'até i'imacá. |src="cn02094b.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1 Pedro 3.20"
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Uncá juni capichátala ne'emacá, huapuru chu ne'emacale. Raú calé ne'emaó capichácajo liyá. Ñaqué caja Jesucristo macápo'oco capichácajo liyá i'imacá. Rijhua'até i'imacana aú hue'emaó caja capichácajo liyá. Nala'acá aú bautizar ina'uqué nala'á renami. Juni ipari iná pisá iná naquiyá. E'iyonaja uncá iná pisá ipacana aú calé iná i'imaó capichácajo liyá. Iná quemá Tupánajlo, rica'acáloje iná pechu naquiyá pu'uhuaré iná la'acare, iná pechu i'imacáloje lama'ataqueja rijló raú penaje. Marí que la'acana aú iná i'imaó Tupánajlo Jesucristo palamane aú.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ricá penájemi jácho'oro je'echú chojé i'imacá. Re ricá me'etení. Tupana hua'até huacára'ajeri ricá. Tupana hua'atéjena, ajopana huacára'ajeño re i'imacaño, huacára'ajeri ricá re.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.