1 Coríntios 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Ihuacára'a nojló papera i'imacá. Richu iquejá'a nuliyá cajrú nacaje yucuna i'imacá. Chuhua nu'umajica ijló huá'acacajo yucuna. Palani uncachu ina'uqué huá'acalo.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 I'imaqué e'iyonaja cajrú ina'uqué la'añó namanaicho. Ñaquele palani achiñajlo huá'acacajo. Ñaqué caja inanárujlo ricá, ina'uqué i'imacáloje pajluhuano, pajluhuano que naluna hua'até penaje.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 Huá'acajeñomi a'añó nanacojó pecohuácaca. Ruyajná a'arí riyajalo rinacojó. Riyajalo a'ayó ruyajná runacojó caja.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 Uncá runapona miná huani calé riyajalo. Ruyajná le'eje caja runapona. Uncá caja rinapona miná huani calé ruyajná. Riyajalo le'ejé caja ruyajná napona. Marí que huá'acajeñomi i'imacá pajhua'atéchaca.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Huá'acajeñomijlo numá: Pa, ijmeñátaniya icó paliyácaca. Apala ñaqué ipechu i'imacá, iyurícaloje pajhua'atéchaca la'acana meque cálaja penaje, ihue'epícaloje Tupana hua'até pura'acano nacú itucumó penaje. Quéchami ila'ajica piño pajhua'atéchaca. Imejñátaniya icó paliyácaca rejomi. Marí que la'acana palani. Uncá meño'ojó ca'ajná ijña'alá panacu ñaqué la'acana. Marí caje aú Jiñá Chi'ináricana ca'átajeri e'iyajé, ila'acáloje imanaicho ajopana hua'até penaje. Marí uncá huani paala.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Marí que numacá ijló, ila'acáloje ricá penaje. Uncá nuhuacára'ala icá, i'imacáloje nucá que caja penaje.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Caja numá ijló, ihuá'acaloje penaje. E'iyonaja nuhuata piyuqueja ina'uqué i'imacá nucá que caja. Ihuacajina i'imacaño naquiyana nucá. E'iyonaja calé Tupana palamane huala'á que'iyapé nacaje paliyácaca.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Ihuacajina, ihuacajílomina, quélejlo numá: Uncájica ee ihuá'acojla, nucá que caja i'imacajla. Marí que la'acana ca'ajná palani ijló.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Uncá ca'ajná ijña'alajla panacu icó i'imacana, palani ijló huá'acacajo, ila'acá piyá imanaicho pajhua'atéchaca raú. Marí que la'acana piyá, palani ijló huá'acacajo.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Chuhua numájica naluna ca'acana nacú. Jesucristo quemari rinacu ñaqueja i'imacá. Uncá caja nupechu que calé numacá ijló. Uncá inanaru ca'alaje ruyajná.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Inanaru ca'acachu ruliyá ruyajná, marí que la'acana palani: uncá ruhuá'acalajo piño apú hua'até. Rupala'ajó ca'ajná ruyajnami chaje. Achiñánajlo ñaqué caja ricá. Uncá caja naca'alaje naluna naliyá.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Chuhua numájica piño ajopana nacú. Uncá Jesucristo quemalá ñaqué huani rinacu. Re ca'ajná pajluhuaja Jesucristo hua'ateje riyajalo hua'até. Uncá Jesucristo hua'atéjeru calé rucá, riyajalo. Palani ri'imajica ee rojló rahua'á i'imacana nacú, uncá rica'alaje rucá.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná pajluhuájaru ruyajná hua'até. Jesucristo hua'atéjeru rucá. Eyá ruyajná uncá Jesucristo hua'ateje calé ricá. Palani ri'imajica ee rijló rohua'á i'imacana nacú, uncá ruyurílaje ricá.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Ruyajná, uncá i'imalare Jesucristo hua'ateje, i'imari palani Tupánajlo, ri'imacale pajluhuaja queja rujhua'até. Jema'ayó Jesucristo ja'apiyá hua'até ricá. Eyá apú piño, riyajalo ca'ajná, uncá i'imalayo Jesucristo hua'atéjeru. Rucá i'imayo palani caja Tupánajlo, ru'umacale pajluhuaja queja rijhua'até. Jema'arí Jesucristo ja'apiyá hua'até rucá. Ñaquele nayani i'imaño caja palani Tupánajlo. Uncáquela ri'imajla marí que, ajopana yaní queja Tupánajlo nayani i'imacajla. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá yaní queja caja ne'emacajla raú. Uncá ñaqué calé necá. Palani Tupánajlo nayani.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Apú ca'ajná i'imari riyajalo hua'até. Rucá, riyajáloja calé ca'ajná, jema'ayó Jesucristo ja'apiyá. Eyá ricá uncá. Rihuata ca'ajná ro'opáñacana, ri'imacáloje apojó juca ruliyá penaje. Reja rila'áreja rihuátaca que. Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná apa'ahuelo, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo calé rucá. Ruyajnaja calé ca'ajná jema'arí ra'apiyá. Ruhuata ca'ajná ra'apáñacana, ru'umacáloje juca riliyá penaje. Reja rula'áreja ruhuátaca que. Marí que nala'ajica aú uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emajica raú. Tupana a'arí huecá, ra'apiyá jema'ajeño ajopana ina'uqué e'iyayá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajná ra'acáloje ricó Tupánajlo penaje, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá raú penaje. Ñaqué caja numacá achiñánajlo: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajalo ro'ocáloje rocó Tupánajlo, ri'imatácaloje rucá capichácajo liyá raú penaje.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 — ausente —
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 — ausente —
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 — ausente —
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 — ausente —
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Tupana a'acá rijhua'ateje picá huacajé, pi'imá ca'ajná ajopana hua'até sápajeri. Pihuó ca'aniyo pinacuhuá raú. Nahuátajica ee pácho'otacana richiyá, pácho'oja richiyá.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Tupana a'arí icá rijhua'atéjenahua penaje, i'imacáloje rijhua'atéjena penaje. Rihuacajé e'iyajena i'imaño ajopana hua'até sápajeño i'imacá. Me'etení jácho'otaquejanami que icá, isápacaloje Hue'emacana huani hua'até penaje. Rihuacajé caja e'iyajena i'imaño ijluhua sápajeño i'imacá. Me'etení icá Jesucristo hua'até sápajeño queja.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Tupana a'arí rihuemí i'imacá, rihuarúhua'acaloje rijluhua icá penaje. Ñaquele i'imaniya ajopana ina'uqué pechu ja'apiyá.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Tupana a'arí icá rijhua'atéjena penaje ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá. Ñaquele, nojena, iyuró caja queja ñaqueja hua'até.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Chuhua numájica piño ihuacajina i'imacaño nacú. Uncá Tupana huacára'ala méqueca rinacu quemacana. Jesucristo hue'epícale numu'ují i'imacá, ripechu huatána'ari nunacojé me'etení.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Aú calé numá piyuque ina'uqué nacú marí que me'etení: Nuhue'epí palani najló caja queja ne'emacáloje penaje, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Cayajáloni pi'imajica ee, caja queja piyuríjico rujhua'até. Ihuacají pi'imajica ee caja queja pi'imajica ihuacají. Piculániya pijluhua inanaru piyajálohua penaje.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Ihuá'acajico ee, uncá ila'alaje pu'uhuaré raú. Ñaqué caja numacá inaánajlo: Ihuá'acajico ee, uncá caja ila'alaje pu'uhuaré raú. E'iyonaja ihuá'acajico ee, amaje chapú caje yajhué, sápacaje yajhué, caje macá, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení. Uncá nuhuátala amaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló ihuá'acaco piyá.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Nojena, marí que numacá ijló, huejápaja hue'echú ca'alá yurícole huajló. Ñaquele nuhuata hue'echú ca'alá yurico huá'acajeñomijlo, riyurico ajopánajlo que caja, nala'acáloje nacaje Tupánajlo raú penaje.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 I'imaño iyacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá palá péchuruna queja, ila'acáloje nacaje Tupana huátaca que raú penaje. I'imaño i'ichacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá hua'ajrí pechuruna queja, a'acáloje inacojó Tupana huátaca que la'acana penaje. Huarúhua'año nacaje najluhua, ijló numá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nacaje ihuarúhua'acare nacú. Uncá ila'alaje icó paminana que, a'acáloje inacojó nacaje Tupana huátaca que la'acana penaje.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Marí eja'ahuá, hue'emacare nacú me'etení, i'imari tajnácajo nacú. Aú calé uncá i'ijnatálaje cajrú ipéchuhua nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare nacú, ihue'epícaloje Tupana huátaca que la'acana itucumó penaje.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Uncá nuhuátala a'acá inacojó cajrú huani nacaje. Ihuacajina, Tupana ja'apiyá jema'ajeño, la'añó nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Nahuata Tupana huátaca que la'acana.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Eyá achiñá, cayajálori, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rihuátacale nacaje la'acana, ri'imacáloje palá riyajalo nacú penaje.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Ihuacajilo a'ayó runacojó Hue'emacana Jesucristo huátaca que la'acana. Ru'umacáloje Tupánajlo a'aquéjami que penaje. Rupechu, runapona hua'até i'imari Tupánajlo a'aquéjami queja. Eyá inanaru, cayajnaru, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rula'acáloje nacaje, ri'imacáloje palá ruyajná nacú penaje.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Marí numacare nacú ijló, numá ijló, nacaje i'imacáloje palá ijlojé penaje. Uncá nuhuátala ihuacára'acana majopeja, ila'acá piyá nacaje ihuátaca que. Uncá ilé caje penaje calé numá ijló. Nuhuata ila'acá palá. Nuhuata caja a'acá icó Tupánajlo, ihue'epícaloje rihuátaca que la'acana itucumó penaje.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Uncá ca'ajná ihue'epila naca palani ítunajlo. Re ca'ajná e'iyajena pechu nacú iyani a'acana, nahuá'acacoloje ajopana hua'até penaje. Caja ca'ajná na'apá inaya caje chiyá. Ila'á ihuátaca que iyani hua'até. Uncá nara'apá la'alá pu'uhuaré nayani a'acana aú, nahuá'acacoloje penaje.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Re ca'ajná apú, rihue'epí méqueca rila'ajica. Caja ripechu nacú ri'imá: “Uncá no'olaje nutu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje. Uncá na calé huacára'ari nucá ro'ocana,” que ca'ajná ripechu. Marí que la'acana i'imajeri palani caja rojló.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 A'arí ritu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje, la'arí palá. Eyá apú ca'ajná uncá a'alá ritu, ruhuá'acacoloje penaje. Ricá la'ajeri palá, ritu a'ajeri chaje palaca. Marí que la'acana palani rojló, chapú caje e'iyá hue'emacale me'etení.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 Chuhua numájica piño marí que ijló: Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari inaana nacú, nayurícoloje naluna hua'até ne'emacá quetana penaje. Apú ca'ajná tajnaro ruliyá. Ejomi ruhuátajica ee ruhuá'acojla piño apú hua'até, ruhuátacare caje hua'até. Jesucristo hua'atéjena naquiyana numá nacú, ruhuá'acacoloje rijhua'até penaje.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 E'iyonaja pu'ují ihuacajílomi pechu, uncájica ee ruhuá'aco apú hua'até. Ruhuá'acaquelo apú hua'até, uncá ñaqué calé rupechu i'imacajla pu'ují. Marí que numacá ijló rinacu nupechu queja. Nuhue'epí Tupana Pechu huáque'ehue que caja nupechu. Aú numá ijló marí que.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.