1 Coríntios 7

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ihuacára'a nojló papera i'imacá. Richu iquejá'a nuliyá cajrú nacaje yucuna i'imacá. Chuhua nu'umajica ijló huá'acacajo yucuna. Palani uncachu ina'uqué huá'acalo.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 I'imaqué e'iyonaja cajrú ina'uqué la'añó namanaicho. Ñaquele palani achiñajlo huá'acacajo. Ñaqué caja inanárujlo ricá, ina'uqué i'imacáloje pajluhuano, pajluhuano que naluna hua'até penaje.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Huá'acajeñomi a'añó nanacojó pecohuácaca. Ruyajná a'arí riyajalo rinacojó. Riyajalo a'ayó ruyajná runacojó caja.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Uncá runapona miná huani calé riyajalo. Ruyajná le'eje caja runapona. Uncá caja rinapona miná huani calé ruyajná. Riyajalo le'ejé caja ruyajná napona. Marí que huá'acajeñomi i'imacá pajhua'atéchaca.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Huá'acajeñomijlo numá: Pa, ijmeñátaniya icó paliyácaca. Apala ñaqué ipechu i'imacá, iyurícaloje pajhua'atéchaca la'acana meque cálaja penaje, ihue'epícaloje Tupana hua'até pura'acano nacú itucumó penaje. Quéchami ila'ajica piño pajhua'atéchaca. Imejñátaniya icó paliyácaca rejomi. Marí que la'acana palani. Uncá meño'ojó ca'ajná ijña'alá panacu ñaqué la'acana. Marí caje aú Jiñá Chi'ináricana ca'átajeri e'iyajé, ila'acáloje imanaicho ajopana hua'até penaje. Marí uncá huani paala.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Marí que numacá ijló, ila'acáloje ricá penaje. Uncá nuhuacára'ala icá, i'imacáloje nucá que caja penaje.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Caja numá ijló, ihuá'acaloje penaje. E'iyonaja nuhuata piyuqueja ina'uqué i'imacá nucá que caja. Ihuacajina i'imacaño naquiyana nucá. E'iyonaja calé Tupana palamane huala'á que'iyapé nacaje paliyácaca.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Ihuacajina, ihuacajílomina, quélejlo numá: Uncájica ee ihuá'acojla, nucá que caja i'imacajla. Marí que la'acana ca'ajná palani ijló.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Uncá ca'ajná ijña'alajla panacu icó i'imacana, palani ijló huá'acacajo, ila'acá piyá imanaicho pajhua'atéchaca raú. Marí que la'acana piyá, palani ijló huá'acacajo.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Chuhua numájica naluna ca'acana nacú. Jesucristo quemari rinacu ñaqueja i'imacá. Uncá caja nupechu que calé numacá ijló. Uncá inanaru ca'alaje ruyajná.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Inanaru ca'acachu ruliyá ruyajná, marí que la'acana palani: uncá ruhuá'acalajo piño apú hua'até. Rupala'ajó ca'ajná ruyajnami chaje. Achiñánajlo ñaqué caja ricá. Uncá caja naca'alaje naluna naliyá.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Chuhua numájica piño ajopana nacú. Uncá Jesucristo quemalá ñaqué huani rinacu. Re ca'ajná pajluhuaja Jesucristo hua'ateje riyajalo hua'até. Uncá Jesucristo hua'atéjeru calé rucá, riyajalo. Palani ri'imajica ee rojló rahua'á i'imacana nacú, uncá rica'alaje rucá.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná pajluhuájaru ruyajná hua'até. Jesucristo hua'atéjeru rucá. Eyá ruyajná uncá Jesucristo hua'ateje calé ricá. Palani ri'imajica ee rijló rohua'á i'imacana nacú, uncá ruyurílaje ricá.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Ruyajná, uncá i'imalare Jesucristo hua'ateje, i'imari palani Tupánajlo, ri'imacale pajluhuaja queja rujhua'até. Jema'ayó Jesucristo ja'apiyá hua'até ricá. Eyá apú piño, riyajalo ca'ajná, uncá i'imalayo Jesucristo hua'atéjeru. Rucá i'imayo palani caja Tupánajlo, ru'umacale pajluhuaja queja rijhua'até. Jema'arí Jesucristo ja'apiyá hua'até rucá. Ñaquele nayani i'imaño caja palani Tupánajlo. Uncáquela ri'imajla marí que, ajopana yaní queja Tupánajlo nayani i'imacajla. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá yaní queja caja ne'emacajla raú. Uncá ñaqué calé necá. Palani Tupánajlo nayani.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Apú ca'ajná i'imari riyajalo hua'até. Rucá, riyajáloja calé ca'ajná, jema'ayó Jesucristo ja'apiyá. Eyá ricá uncá. Rihuata ca'ajná ro'opáñacana, ri'imacáloje apojó juca ruliyá penaje. Reja rila'áreja rihuátaca que. Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná apa'ahuelo, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo calé rucá. Ruyajnaja calé ca'ajná jema'arí ra'apiyá. Ruhuata ca'ajná ra'apáñacana, ru'umacáloje juca riliyá penaje. Reja rula'áreja ruhuátaca que. Marí que nala'ajica aú uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emajica raú. Tupana a'arí huecá, ra'apiyá jema'ajeño ajopana ina'uqué e'iyayá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajná ra'acáloje ricó Tupánajlo penaje, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá raú penaje. Ñaqué caja numacá achiñánajlo: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajalo ro'ocáloje rocó Tupánajlo, ri'imatácaloje rucá capichácajo liyá raú penaje.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 — ausente —
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 — ausente —
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 — ausente —
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 — ausente —
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Tupana a'acá rijhua'ateje picá huacajé, pi'imá ca'ajná ajopana hua'até sápajeri. Pihuó ca'aniyo pinacuhuá raú. Nahuátajica ee pácho'otacana richiyá, pácho'oja richiyá.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Tupana a'arí icá rijhua'atéjenahua penaje, i'imacáloje rijhua'atéjena penaje. Rihuacajé e'iyajena i'imaño ajopana hua'até sápajeño i'imacá. Me'etení jácho'otaquejanami que icá, isápacaloje Hue'emacana huani hua'até penaje. Rihuacajé caja e'iyajena i'imaño ijluhua sápajeño i'imacá. Me'etení icá Jesucristo hua'até sápajeño queja.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Tupana a'arí rihuemí i'imacá, rihuarúhua'acaloje rijluhua icá penaje. Ñaquele i'imaniya ajopana ina'uqué pechu ja'apiyá.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Tupana a'arí icá rijhua'atéjena penaje ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá. Ñaquele, nojena, iyuró caja queja ñaqueja hua'até.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Chuhua numájica piño ihuacajina i'imacaño nacú. Uncá Tupana huacára'ala méqueca rinacu quemacana. Jesucristo hue'epícale numu'ují i'imacá, ripechu huatána'ari nunacojé me'etení.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Aú calé numá piyuque ina'uqué nacú marí que me'etení: Nuhue'epí palani najló caja queja ne'emacáloje penaje, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Cayajáloni pi'imajica ee, caja queja piyuríjico rujhua'até. Ihuacají pi'imajica ee caja queja pi'imajica ihuacají. Piculániya pijluhua inanaru piyajálohua penaje.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Ihuá'acajico ee, uncá ila'alaje pu'uhuaré raú. Ñaqué caja numacá inaánajlo: Ihuá'acajico ee, uncá caja ila'alaje pu'uhuaré raú. E'iyonaja ihuá'acajico ee, amaje chapú caje yajhué, sápacaje yajhué, caje macá, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení. Uncá nuhuátala amaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló ihuá'acaco piyá.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Nojena, marí que numacá ijló, huejápaja hue'echú ca'alá yurícole huajló. Ñaquele nuhuata hue'echú ca'alá yurico huá'acajeñomijlo, riyurico ajopánajlo que caja, nala'acáloje nacaje Tupánajlo raú penaje.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 I'imaño iyacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá palá péchuruna queja, ila'acáloje nacaje Tupana huátaca que raú penaje. I'imaño i'ichacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá hua'ajrí pechuruna queja, a'acáloje inacojó Tupana huátaca que la'acana penaje. Huarúhua'año nacaje najluhua, ijló numá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nacaje ihuarúhua'acare nacú. Uncá ila'alaje icó paminana que, a'acáloje inacojó nacaje Tupana huátaca que la'acana penaje.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Marí eja'ahuá, hue'emacare nacú me'etení, i'imari tajnácajo nacú. Aú calé uncá i'ijnatálaje cajrú ipéchuhua nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare nacú, ihue'epícaloje Tupana huátaca que la'acana itucumó penaje.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Uncá nuhuátala a'acá inacojó cajrú huani nacaje. Ihuacajina, Tupana ja'apiyá jema'ajeño, la'añó nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Nahuata Tupana huátaca que la'acana.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Eyá achiñá, cayajálori, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rihuátacale nacaje la'acana, ri'imacáloje palá riyajalo nacú penaje.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Ihuacajilo a'ayó runacojó Hue'emacana Jesucristo huátaca que la'acana. Ru'umacáloje Tupánajlo a'aquéjami que penaje. Rupechu, runapona hua'até i'imari Tupánajlo a'aquéjami queja. Eyá inanaru, cayajnaru, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rula'acáloje nacaje, ri'imacáloje palá ruyajná nacú penaje.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Marí numacare nacú ijló, numá ijló, nacaje i'imacáloje palá ijlojé penaje. Uncá nuhuátala ihuacára'acana majopeja, ila'acá piyá nacaje ihuátaca que. Uncá ilé caje penaje calé numá ijló. Nuhuata ila'acá palá. Nuhuata caja a'acá icó Tupánajlo, ihue'epícaloje rihuátaca que la'acana itucumó penaje.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Uncá ca'ajná ihue'epila naca palani ítunajlo. Re ca'ajná e'iyajena pechu nacú iyani a'acana, nahuá'acacoloje ajopana hua'até penaje. Caja ca'ajná na'apá inaya caje chiyá. Ila'á ihuátaca que iyani hua'até. Uncá nara'apá la'alá pu'uhuaré nayani a'acana aú, nahuá'acacoloje penaje.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Re ca'ajná apú, rihue'epí méqueca rila'ajica. Caja ripechu nacú ri'imá: “Uncá no'olaje nutu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje. Uncá na calé huacára'ari nucá ro'ocana,” que ca'ajná ripechu. Marí que la'acana i'imajeri palani caja rojló.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 A'arí ritu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje, la'arí palá. Eyá apú ca'ajná uncá a'alá ritu, ruhuá'acacoloje penaje. Ricá la'ajeri palá, ritu a'ajeri chaje palaca. Marí que la'acana palani rojló, chapú caje e'iyá hue'emacale me'etení.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Chuhua numájica piño marí que ijló: Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari inaana nacú, nayurícoloje naluna hua'até ne'emacá quetana penaje. Apú ca'ajná tajnaro ruliyá. Ejomi ruhuátajica ee ruhuá'acojla piño apú hua'até, ruhuátacare caje hua'até. Jesucristo hua'atéjena naquiyana numá nacú, ruhuá'acacoloje rijhua'até penaje.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 E'iyonaja pu'ují ihuacajílomi pechu, uncájica ee ruhuá'aco apú hua'até. Ruhuá'acaquelo apú hua'até, uncá ñaqué calé rupechu i'imacajla pu'ují. Marí que numacá ijló rinacu nupechu queja. Nuhue'epí Tupana Pechu huáque'ehue que caja nupechu. Aú numá ijló marí que.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.