1 Coríntios 7

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ihuacára'a nojló papera i'imacá. Richu iquejá'a nuliyá cajrú nacaje yucuna i'imacá. Chuhua nu'umajica ijló huá'acacajo yucuna. Palani uncachu ina'uqué huá'acalo.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 I'imaqué e'iyonaja cajrú ina'uqué la'añó namanaicho. Ñaquele palani achiñajlo huá'acacajo. Ñaqué caja inanárujlo ricá, ina'uqué i'imacáloje pajluhuano, pajluhuano que naluna hua'até penaje.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Huá'acajeñomi a'añó nanacojó pecohuácaca. Ruyajná a'arí riyajalo rinacojó. Riyajalo a'ayó ruyajná runacojó caja.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Uncá runapona miná huani calé riyajalo. Ruyajná le'eje caja runapona. Uncá caja rinapona miná huani calé ruyajná. Riyajalo le'ejé caja ruyajná napona. Marí que huá'acajeñomi i'imacá pajhua'atéchaca.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Huá'acajeñomijlo numá: Pa, ijmeñátaniya icó paliyácaca. Apala ñaqué ipechu i'imacá, iyurícaloje pajhua'atéchaca la'acana meque cálaja penaje, ihue'epícaloje Tupana hua'até pura'acano nacú itucumó penaje. Quéchami ila'ajica piño pajhua'atéchaca. Imejñátaniya icó paliyácaca rejomi. Marí que la'acana palani. Uncá meño'ojó ca'ajná ijña'alá panacu ñaqué la'acana. Marí caje aú Jiñá Chi'ináricana ca'átajeri e'iyajé, ila'acáloje imanaicho ajopana hua'até penaje. Marí uncá huani paala.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Marí que numacá ijló, ila'acáloje ricá penaje. Uncá nuhuacára'ala icá, i'imacáloje nucá que caja penaje.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Caja numá ijló, ihuá'acaloje penaje. E'iyonaja nuhuata piyuqueja ina'uqué i'imacá nucá que caja. Ihuacajina i'imacaño naquiyana nucá. E'iyonaja calé Tupana palamane huala'á que'iyapé nacaje paliyácaca.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Ihuacajina, ihuacajílomina, quélejlo numá: Uncájica ee ihuá'acojla, nucá que caja i'imacajla. Marí que la'acana ca'ajná palani ijló.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Uncá ca'ajná ijña'alajla panacu icó i'imacana, palani ijló huá'acacajo, ila'acá piyá imanaicho pajhua'atéchaca raú. Marí que la'acana piyá, palani ijló huá'acacajo.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Chuhua numájica naluna ca'acana nacú. Jesucristo quemari rinacu ñaqueja i'imacá. Uncá caja nupechu que calé numacá ijló. Uncá inanaru ca'alaje ruyajná.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Inanaru ca'acachu ruliyá ruyajná, marí que la'acana palani: uncá ruhuá'acalajo piño apú hua'até. Rupala'ajó ca'ajná ruyajnami chaje. Achiñánajlo ñaqué caja ricá. Uncá caja naca'alaje naluna naliyá.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Chuhua numájica piño ajopana nacú. Uncá Jesucristo quemalá ñaqué huani rinacu. Re ca'ajná pajluhuaja Jesucristo hua'ateje riyajalo hua'até. Uncá Jesucristo hua'atéjeru calé rucá, riyajalo. Palani ri'imajica ee rojló rahua'á i'imacana nacú, uncá rica'alaje rucá.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná pajluhuájaru ruyajná hua'até. Jesucristo hua'atéjeru rucá. Eyá ruyajná uncá Jesucristo hua'ateje calé ricá. Palani ri'imajica ee rijló rohua'á i'imacana nacú, uncá ruyurílaje ricá.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ruyajná, uncá i'imalare Jesucristo hua'ateje, i'imari palani Tupánajlo, ri'imacale pajluhuaja queja rujhua'até. Jema'ayó Jesucristo ja'apiyá hua'até ricá. Eyá apú piño, riyajalo ca'ajná, uncá i'imalayo Jesucristo hua'atéjeru. Rucá i'imayo palani caja Tupánajlo, ru'umacale pajluhuaja queja rijhua'até. Jema'arí Jesucristo ja'apiyá hua'até rucá. Ñaquele nayani i'imaño caja palani Tupánajlo. Uncáquela ri'imajla marí que, ajopana yaní queja Tupánajlo nayani i'imacajla. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá yaní queja caja ne'emacajla raú. Uncá ñaqué calé necá. Palani Tupánajlo nayani.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Apú ca'ajná i'imari riyajalo hua'até. Rucá, riyajáloja calé ca'ajná, jema'ayó Jesucristo ja'apiyá. Eyá ricá uncá. Rihuata ca'ajná ro'opáñacana, ri'imacáloje apojó juca ruliyá penaje. Reja rila'áreja rihuátaca que. Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná apa'ahuelo, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo calé rucá. Ruyajnaja calé ca'ajná jema'arí ra'apiyá. Ruhuata ca'ajná ra'apáñacana, ru'umacáloje juca riliyá penaje. Reja rula'áreja ruhuátaca que. Marí que nala'ajica aú uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emajica raú. Tupana a'arí huecá, ra'apiyá jema'ajeño ajopana ina'uqué e'iyayá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajná ra'acáloje ricó Tupánajlo penaje, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá raú penaje. Ñaqué caja numacá achiñánajlo: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajalo ro'ocáloje rocó Tupánajlo, ri'imatácaloje rucá capichácajo liyá raú penaje.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 — ausente —
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 — ausente —
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 — ausente —
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 — ausente —
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Tupana a'acá rijhua'ateje picá huacajé, pi'imá ca'ajná ajopana hua'até sápajeri. Pihuó ca'aniyo pinacuhuá raú. Nahuátajica ee pácho'otacana richiyá, pácho'oja richiyá.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Tupana a'arí icá rijhua'atéjenahua penaje, i'imacáloje rijhua'atéjena penaje. Rihuacajé e'iyajena i'imaño ajopana hua'até sápajeño i'imacá. Me'etení jácho'otaquejanami que icá, isápacaloje Hue'emacana huani hua'até penaje. Rihuacajé caja e'iyajena i'imaño ijluhua sápajeño i'imacá. Me'etení icá Jesucristo hua'até sápajeño queja.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Tupana a'arí rihuemí i'imacá, rihuarúhua'acaloje rijluhua icá penaje. Ñaquele i'imaniya ajopana ina'uqué pechu ja'apiyá.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Tupana a'arí icá rijhua'atéjena penaje ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá. Ñaquele, nojena, iyuró caja queja ñaqueja hua'até.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Chuhua numájica piño ihuacajina i'imacaño nacú. Uncá Tupana huacára'ala méqueca rinacu quemacana. Jesucristo hue'epícale numu'ují i'imacá, ripechu huatána'ari nunacojé me'etení.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Aú calé numá piyuque ina'uqué nacú marí que me'etení: Nuhue'epí palani najló caja queja ne'emacáloje penaje, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Cayajáloni pi'imajica ee, caja queja piyuríjico rujhua'até. Ihuacají pi'imajica ee caja queja pi'imajica ihuacají. Piculániya pijluhua inanaru piyajálohua penaje.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Ihuá'acajico ee, uncá ila'alaje pu'uhuaré raú. Ñaqué caja numacá inaánajlo: Ihuá'acajico ee, uncá caja ila'alaje pu'uhuaré raú. E'iyonaja ihuá'acajico ee, amaje chapú caje yajhué, sápacaje yajhué, caje macá, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení. Uncá nuhuátala amaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló ihuá'acaco piyá.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Nojena, marí que numacá ijló, huejápaja hue'echú ca'alá yurícole huajló. Ñaquele nuhuata hue'echú ca'alá yurico huá'acajeñomijlo, riyurico ajopánajlo que caja, nala'acáloje nacaje Tupánajlo raú penaje.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 I'imaño iyacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá palá péchuruna queja, ila'acáloje nacaje Tupana huátaca que raú penaje. I'imaño i'ichacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá hua'ajrí pechuruna queja, a'acáloje inacojó Tupana huátaca que la'acana penaje. Huarúhua'año nacaje najluhua, ijló numá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nacaje ihuarúhua'acare nacú. Uncá ila'alaje icó paminana que, a'acáloje inacojó nacaje Tupana huátaca que la'acana penaje.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Marí eja'ahuá, hue'emacare nacú me'etení, i'imari tajnácajo nacú. Aú calé uncá i'ijnatálaje cajrú ipéchuhua nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare nacú, ihue'epícaloje Tupana huátaca que la'acana itucumó penaje.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Uncá nuhuátala a'acá inacojó cajrú huani nacaje. Ihuacajina, Tupana ja'apiyá jema'ajeño, la'añó nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Nahuata Tupana huátaca que la'acana.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Eyá achiñá, cayajálori, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rihuátacale nacaje la'acana, ri'imacáloje palá riyajalo nacú penaje.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Ihuacajilo a'ayó runacojó Hue'emacana Jesucristo huátaca que la'acana. Ru'umacáloje Tupánajlo a'aquéjami que penaje. Rupechu, runapona hua'até i'imari Tupánajlo a'aquéjami queja. Eyá inanaru, cayajnaru, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rula'acáloje nacaje, ri'imacáloje palá ruyajná nacú penaje.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Marí numacare nacú ijló, numá ijló, nacaje i'imacáloje palá ijlojé penaje. Uncá nuhuátala ihuacára'acana majopeja, ila'acá piyá nacaje ihuátaca que. Uncá ilé caje penaje calé numá ijló. Nuhuata ila'acá palá. Nuhuata caja a'acá icó Tupánajlo, ihue'epícaloje rihuátaca que la'acana itucumó penaje.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Uncá ca'ajná ihue'epila naca palani ítunajlo. Re ca'ajná e'iyajena pechu nacú iyani a'acana, nahuá'acacoloje ajopana hua'até penaje. Caja ca'ajná na'apá inaya caje chiyá. Ila'á ihuátaca que iyani hua'até. Uncá nara'apá la'alá pu'uhuaré nayani a'acana aú, nahuá'acacoloje penaje.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Re ca'ajná apú, rihue'epí méqueca rila'ajica. Caja ripechu nacú ri'imá: “Uncá no'olaje nutu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje. Uncá na calé huacára'ari nucá ro'ocana,” que ca'ajná ripechu. Marí que la'acana i'imajeri palani caja rojló.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 A'arí ritu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje, la'arí palá. Eyá apú ca'ajná uncá a'alá ritu, ruhuá'acacoloje penaje. Ricá la'ajeri palá, ritu a'ajeri chaje palaca. Marí que la'acana palani rojló, chapú caje e'iyá hue'emacale me'etení.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Chuhua numájica piño marí que ijló: Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari inaana nacú, nayurícoloje naluna hua'até ne'emacá quetana penaje. Apú ca'ajná tajnaro ruliyá. Ejomi ruhuátajica ee ruhuá'acojla piño apú hua'até, ruhuátacare caje hua'até. Jesucristo hua'atéjena naquiyana numá nacú, ruhuá'acacoloje rijhua'até penaje.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 E'iyonaja pu'ují ihuacajílomi pechu, uncájica ee ruhuá'aco apú hua'até. Ruhuá'acaquelo apú hua'até, uncá ñaqué calé rupechu i'imacajla pu'ují. Marí que numacá ijló rinacu nupechu queja. Nuhue'epí Tupana Pechu huáque'ehue que caja nupechu. Aú numá ijló marí que.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.