1 Coríntios 7
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARA
1 Ihuacára'a nojló papera i'imacá. Richu iquejá'a nuliyá cajrú nacaje yucuna i'imacá. Chuhua nu'umajica ijló huá'acacajo yucuna. Palani uncachu ina'uqué huá'acalo.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 I'imaqué e'iyonaja cajrú ina'uqué la'añó namanaicho. Ñaquele palani achiñajlo huá'acacajo. Ñaqué caja inanárujlo ricá, ina'uqué i'imacáloje pajluhuano, pajluhuano que naluna hua'até penaje.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Huá'acajeñomi a'añó nanacojó pecohuácaca. Ruyajná a'arí riyajalo rinacojó. Riyajalo a'ayó ruyajná runacojó caja.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Uncá runapona miná huani calé riyajalo. Ruyajná le'eje caja runapona. Uncá caja rinapona miná huani calé ruyajná. Riyajalo le'ejé caja ruyajná napona. Marí que huá'acajeñomi i'imacá pajhua'atéchaca.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Huá'acajeñomijlo numá: Pa, ijmeñátaniya icó paliyácaca. Apala ñaqué ipechu i'imacá, iyurícaloje pajhua'atéchaca la'acana meque cálaja penaje, ihue'epícaloje Tupana hua'até pura'acano nacú itucumó penaje. Quéchami ila'ajica piño pajhua'atéchaca. Imejñátaniya icó paliyácaca rejomi. Marí que la'acana palani. Uncá meño'ojó ca'ajná ijña'alá panacu ñaqué la'acana. Marí caje aú Jiñá Chi'ináricana ca'átajeri e'iyajé, ila'acáloje imanaicho ajopana hua'até penaje. Marí uncá huani paala.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Marí que numacá ijló, ila'acáloje ricá penaje. Uncá nuhuacára'ala icá, i'imacáloje nucá que caja penaje.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Caja numá ijló, ihuá'acaloje penaje. E'iyonaja nuhuata piyuqueja ina'uqué i'imacá nucá que caja. Ihuacajina i'imacaño naquiyana nucá. E'iyonaja calé Tupana palamane huala'á que'iyapé nacaje paliyácaca.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Ihuacajina, ihuacajílomina, quélejlo numá: Uncájica ee ihuá'acojla, nucá que caja i'imacajla. Marí que la'acana ca'ajná palani ijló.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Uncá ca'ajná ijña'alajla panacu icó i'imacana, palani ijló huá'acacajo, ila'acá piyá imanaicho pajhua'atéchaca raú. Marí que la'acana piyá, palani ijló huá'acacajo.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Chuhua numájica naluna ca'acana nacú. Jesucristo quemari rinacu ñaqueja i'imacá. Uncá caja nupechu que calé numacá ijló. Uncá inanaru ca'alaje ruyajná.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Inanaru ca'acachu ruliyá ruyajná, marí que la'acana palani: uncá ruhuá'acalajo piño apú hua'até. Rupala'ajó ca'ajná ruyajnami chaje. Achiñánajlo ñaqué caja ricá. Uncá caja naca'alaje naluna naliyá.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Chuhua numájica piño ajopana nacú. Uncá Jesucristo quemalá ñaqué huani rinacu. Re ca'ajná pajluhuaja Jesucristo hua'ateje riyajalo hua'até. Uncá Jesucristo hua'atéjeru calé rucá, riyajalo. Palani ri'imajica ee rojló rahua'á i'imacana nacú, uncá rica'alaje rucá.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná pajluhuájaru ruyajná hua'até. Jesucristo hua'atéjeru rucá. Eyá ruyajná uncá Jesucristo hua'ateje calé ricá. Palani ri'imajica ee rijló rohua'á i'imacana nacú, uncá ruyurílaje ricá.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Ruyajná, uncá i'imalare Jesucristo hua'ateje, i'imari palani Tupánajlo, ri'imacale pajluhuaja queja rujhua'até. Jema'ayó Jesucristo ja'apiyá hua'até ricá. Eyá apú piño, riyajalo ca'ajná, uncá i'imalayo Jesucristo hua'atéjeru. Rucá i'imayo palani caja Tupánajlo, ru'umacale pajluhuaja queja rijhua'até. Jema'arí Jesucristo ja'apiyá hua'até rucá. Ñaquele nayani i'imaño caja palani Tupánajlo. Uncáquela ri'imajla marí que, ajopana yaní queja Tupánajlo nayani i'imacajla. Uncá jema'alaño Jesucristo ja'apiyá yaní queja caja ne'emacajla raú. Uncá ñaqué calé necá. Palani Tupánajlo nayani.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Apú ca'ajná i'imari riyajalo hua'até. Rucá, riyajáloja calé ca'ajná, jema'ayó Jesucristo ja'apiyá. Eyá ricá uncá. Rihuata ca'ajná ro'opáñacana, ri'imacáloje apojó juca ruliyá penaje. Reja rila'áreja rihuátaca que. Ñaqué caja inaánajlo ricá. Re ca'ajná apa'ahuelo, uncá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeyo calé rucá. Ruyajnaja calé ca'ajná jema'arí ra'apiyá. Ruhuata ca'ajná ra'apáñacana, ru'umacáloje juca riliyá penaje. Reja rula'áreja ruhuátaca que. Marí que nala'ajica aú uncá pajhua'atéchaca huá'acajeñomi calé ne'emajica raú. Tupana a'arí huecá, ra'apiyá jema'ajeño ajopana ina'uqué e'iyayá, hue'emacáloje palá pajhua'atéchaca raú penaje.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo numá: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajná ra'acáloje ricó Tupánajlo penaje, ri'imatácaloje ricá capichácajo liyá raú penaje. Ñaqué caja numacá achiñánajlo: Uncá meque ca'ajná pila'alajla piyajalo ro'ocáloje rocó Tupánajlo, ri'imatácaloje rucá capichácajo liyá raú penaje.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 — ausente —
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 — ausente —
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 — ausente —
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 — ausente —
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Tupana a'acá rijhua'ateje picá huacajé, pi'imá ca'ajná ajopana hua'até sápajeri. Pihuó ca'aniyo pinacuhuá raú. Nahuátajica ee pácho'otacana richiyá, pácho'oja richiyá.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Tupana a'arí icá rijhua'atéjenahua penaje, i'imacáloje rijhua'atéjena penaje. Rihuacajé e'iyajena i'imaño ajopana hua'até sápajeño i'imacá. Me'etení jácho'otaquejanami que icá, isápacaloje Hue'emacana huani hua'até penaje. Rihuacajé caja e'iyajena i'imaño ijluhua sápajeño i'imacá. Me'etení icá Jesucristo hua'até sápajeño queja.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Tupana a'arí rihuemí i'imacá, rihuarúhua'acaloje rijluhua icá penaje. Ñaquele i'imaniya ajopana ina'uqué pechu ja'apiyá.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Tupana a'arí icá rijhua'atéjena penaje ajopana ina'uqué e'iyayá i'imacá. Ñaquele, nojena, iyuró caja queja ñaqueja hua'até.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Chuhua numájica piño ihuacajina i'imacaño nacú. Uncá Tupana huacára'ala méqueca rinacu quemacana. Jesucristo hue'epícale numu'ují i'imacá, ripechu huatána'ari nunacojé me'etení.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Aú calé numá piyuque ina'uqué nacú marí que me'etení: Nuhue'epí palani najló caja queja ne'emacáloje penaje, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Cayajáloni pi'imajica ee, caja queja piyuríjico rujhua'até. Ihuacají pi'imajica ee caja queja pi'imajica ihuacají. Piculániya pijluhua inanaru piyajálohua penaje.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Ihuá'acajico ee, uncá ila'alaje pu'uhuaré raú. Ñaqué caja numacá inaánajlo: Ihuá'acajico ee, uncá caja ila'alaje pu'uhuaré raú. E'iyonaja ihuá'acajico ee, amaje chapú caje yajhué, sápacaje yajhué, caje macá, chapú caje e'iyohuá hue'emacale me'etení. Uncá nuhuátala amaca chapú caje yajhué. Ñaquele numá ijló ihuá'acaco piyá.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Nojena, marí que numacá ijló, huejápaja hue'echú ca'alá yurícole huajló. Ñaquele nuhuata hue'echú ca'alá yurico huá'acajeñomijlo, riyurico ajopánajlo que caja, nala'acáloje nacaje Tupánajlo raú penaje.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 I'imaño iyacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá palá péchuruna queja, ila'acáloje nacaje Tupana huátaca que raú penaje. I'imaño i'ichacaje nacú me'etení, ijló numá, i'imá hua'ajrí pechuruna queja, a'acáloje inacojó Tupana huátaca que la'acana penaje. Huarúhua'año nacaje najluhua, ijló numá, i'ijnataca piyá ipéchuhua nacaje ihuarúhua'acare nacú. Uncá ila'alaje icó paminana que, a'acáloje inacojó nacaje Tupana huátaca que la'acana penaje.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Marí eja'ahuá, hue'emacare nacú me'etení, i'imari tajnácajo nacú. Aú calé uncá i'ijnatálaje cajrú ipéchuhua nacaje marí eja'ahuá chu i'imacare nacú, ihue'epícaloje Tupana huátaca que la'acana itucumó penaje.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Uncá nuhuátala a'acá inacojó cajrú huani nacaje. Ihuacajina, Tupana ja'apiyá jema'ajeño, la'añó nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Nahuata Tupana huátaca que la'acana.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Eyá achiñá, cayajálori, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rihuátacale nacaje la'acana, ri'imacáloje palá riyajalo nacú penaje.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Ñaqué caja inaánajlo ricá. Ihuacajilo a'ayó runacojó Hue'emacana Jesucristo huátaca que la'acana. Ru'umacáloje Tupánajlo a'aquéjami que penaje. Rupechu, runapona hua'até i'imari Tupánajlo a'aquéjami queja. Eyá inanaru, cayajnaru, pechu i'imari marí eja'ahuá chu i'imacana nacú, rula'acáloje nacaje, ri'imacáloje palá ruyajná nacú penaje.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Marí numacare nacú ijló, numá ijló, nacaje i'imacáloje palá ijlojé penaje. Uncá nuhuátala ihuacára'acana majopeja, ila'acá piyá nacaje ihuátaca que. Uncá ilé caje penaje calé numá ijló. Nuhuata ila'acá palá. Nuhuata caja a'acá icó Tupánajlo, ihue'epícaloje rihuátaca que la'acana itucumó penaje.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Uncá ca'ajná ihue'epila naca palani ítunajlo. Re ca'ajná e'iyajena pechu nacú iyani a'acana, nahuá'acacoloje ajopana hua'até penaje. Caja ca'ajná na'apá inaya caje chiyá. Ila'á ihuátaca que iyani hua'até. Uncá nara'apá la'alá pu'uhuaré nayani a'acana aú, nahuá'acacoloje penaje.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Re ca'ajná apú, rihue'epí méqueca rila'ajica. Caja ripechu nacú ri'imá: “Uncá no'olaje nutu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje. Uncá na calé huacára'ari nucá ro'ocana,” que ca'ajná ripechu. Marí que la'acana i'imajeri palani caja rojló.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 A'arí ritu, apú huá'acacoloje rujhua'até penaje, la'arí palá. Eyá apú ca'ajná uncá a'alá ritu, ruhuá'acacoloje penaje. Ricá la'ajeri palá, ritu a'ajeri chaje palaca. Marí que la'acana palani rojló, chapú caje e'iyá hue'emacale me'etení.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Chuhua numájica piño marí que ijló: Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari inaana nacú, nayurícoloje naluna hua'até ne'emacá quetana penaje. Apú ca'ajná tajnaro ruliyá. Ejomi ruhuátajica ee ruhuá'acojla piño apú hua'até, ruhuátacare caje hua'até. Jesucristo hua'atéjena naquiyana numá nacú, ruhuá'acacoloje rijhua'até penaje.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 E'iyonaja pu'ují ihuacajílomi pechu, uncájica ee ruhuá'aco apú hua'até. Ruhuá'acaquelo apú hua'até, uncá ñaqué calé rupechu i'imacajla pu'ují. Marí que numacá ijló rinacu nupechu queja. Nuhue'epí Tupana Pechu huáque'ehue que caja nupechu. Aú numá ijló marí que.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.