1 Coríntios 4
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC
1 Tupana a'arí huecá, huehuíña'atacaloje ina'uqué nacaje nacú. Pu'uhuacá ri'imacare yucuna huajló i'imacá. Ihue'epí huanacu Jesucristo hua'até sápajeño queja.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Huahuacára'ajeri ricá. Aú calé huala'á rihuátaca que. Iná huacára'ajeri huacára'acachu iná la'acá nacaje, iná la'á ricá rihuátaca que.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Icá ca'ajná i'imaño noco'oná, imacáloje nunacu méqueca nohuíña'ataca ina'uqué penaje. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Noco'oná i'imajeri ricá, Jesucristo, ramácaloje méqueca nohuíña'ataca ina'uqué ripuráca'alo nacú penaje. Ñaquele uncá na penaje calé nojló i'imajla noco'oná. Ajopana ca'ajná i'imáñojla noco'oná. E'iyonaja uncá caja na penaje calé nojló necá, ina'uqué ne'emacale. Uncá Tupana calé necá. Uncá caja numalá nunacuhuá mecajeca nucá.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Uncá nula'alá nacaje rihuátaca que liyá. Uncá nuhue'epila naca nula'acá apojó me'etení. Marí que numacá aú uncá iná hue'epila quehuácaca ricá. Quehuaca numacá ca'ajná, uncá ca'ajná. Ricaja calé, Hue'emacana huani Jesucristo, hue'epiri meque rijló nacaje nula'acare. Ricaja calé quemárijla nunacu: “Marí que la'ajeri ricá” que.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Uncá paala imacá ina'uqué nacú me'etení mecajenaca necá Tupánajlo. Uncá jo'ó riphala rená chojé marí que quemacana nacú. I'imaja Hue'emacana Jesucristo huátacana nacú riphájica majó ejená. Iná ña'acá nacaje me'echú i'imacá chiyá mejáma'atani chojé, iná amácaloje ricá palá penaje. Ñaqué caja Hue'emacana huani a'ajica huecá pu'uhuacajé, iná hue'epícaloje méqueca rijló nacaje huala'acare penaje. Que rila'ajica huecá riphájica majó huacajé. Rila'ajé pu'uhuacá nacaje ina'uqué pechu nacú i'imacare me'echú. Nacaje nahuátacare la'acana rihue'epícare caja ricá. Rihue'epícare caja iná pechu. Riphájica majó huacajé Tupana quemájeri huanacu pajluhuano, pajluhuano que méqueca rijló nacaje huala'acare rijlojé penaje i'imacá. Palá iná la'acare loco'opáneje rimaje iná nacú palá.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nojena, marí que numacá ijló, ihue'epícaloje raú meque i'imacáñoca huecá Apolos hua'até. Numá ijló huanacuhuá, ipechu i'imacá piyá apojó huanacu. Numá ijló huanacuhuá, i'ijnatácaloje ipéchuhua Tupana puráca'alo chuhuá penaje. Me'etení pu'ují ipechu ina'uqué naquiyana nacú, nalanáquiya ujhuí ipechu ajopana nacú. Marí que ila'acá icó chá'atajeño que pajlocaca. Raú uncá i'ijnatala richuhuá ripuráca'alo quemacá que.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Uncá naje calé ila'á inacuhuá ajopana ina'uqué chá'atajeño queja huani. Tupana palamane aú ihue'epí nacaje ihue'epícare nacú me'etení. Nacaje Tupana a'acare ijló aú ila'á icó chá'atajeño queja. Ile'ejohua japi ricá queja ila'acá icó raú. Uncá huani paala ila'acá ijluhua raú.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Caja ila'á inacuhuá cajrú nacaje i'imacare capi que. Ipechu i'imá inacuhuá me'etení: “Re huacapi nacaje huahuátacare caje” que. Ihue'epí caja inacuhuá ajopana huacára'ajeño que. Nacojé uncá ihue'epila huecá, huehuíña'atacaloje icá ejo'ocaja Tupana puráca'alo nacú penaje. Palani ri'imacajla ijló, quehuaca i'imaquela ajopana huacára'ajeño que, huahuacára'acaloje caja necá ijhua'até penaje.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Jesucristo huacára'acarena naquiyana huecá. Tupana a'arí huecá ca'ajná, hue'emacáloje ajopana ina'uqué huejáputenami que penaje. Uncá ina'uquélaruna nenócarena ajopana jimaje queja huecá me'etení marí eja'ahuá chu. Piyuque ajopana ina'uqué jimaje que huecá, nayacá'acoloje huachaje raú penaje. Nahuejáputenami i'imacá que i'imacaño najló huecá. Ñaqué caja ca'ajná Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacáñojlo huecá.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ina'uqué hue'epiño huanacu: “Mapéchuruna japi necá” que, huala'acale Jesucristo huátaca que. Piyuqueja nacaje nacojé hue'epícaño queja ihue'epica inacuhuá, ihue'epícale mecajeca Jesucristo. Po'oló péchuruna queja ihue'epica huanacu. Eyá inacuhuá ihue'epí caphí péchuruna queja. Palá ipechu inacuhuá. Eyá huanacu ujhuí ipechu.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Me'etení huecá me'epijí ña'acana panacu nacú. Uncá caja i'iracaje caje i'imalá huajló. Camu'ují caja huala'acá a'arumacaji nacú. Chapú huani ajopana ina'uqué ña'ataca huecá. Majopeja i'imacaño huecá, uncá ñacaré i'imalaño que huecá marí eja'ahuá nacú.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Cajrú huasapaca huayáte'ela aú. Pu'uhuaré napura'acó huanacu. E'iyonaja nupura'ó Tupana hua'até nanacu, rila'acáloje necá palá penaje. Chapú nala'acá huecá. E'iyonaja uncá chapú calé huala'acá necá raú. Huajña'ája panacu ricá.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Pu'uhuaré nemacá huanacu ajopánajlo. E'iyonaja huapura'ó najhua'até palá, napechu pala'acóloje huajhua'até raú penaje. Nacaje cupácanami queja huecá najló. Ina'uqué huejáputenami que najló huecá. Marí que i'imacaño huecá najló.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Uncá nopáña'atacaloje inacu penaje calé nulana'á ijló marí que. Nulana'á ijló, nula'acáloje jenacú nupuráca'alo aú penaje. Iqui'ija iná huátacare iná yaní. Ñaqué caja nuhuátaca icá. Iná la'acá nenacú que caja nula'acá jenacú nupuráca'alo aú.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Jara'apá queja nucá ijhua'até. Nucá i'imari palani puráca'aloji yucuna ijló i'imacá. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ijló i'imacá. Raú calé ipechu i'imá caphí Jesucristo chojé, i'imatájeri penaje. Ñaquele nucá i'imari jara'apá queja ijló, nupuráca'alo aú iqueño'ocale Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Cajrú huani ina'uqué jehuíña'ataquela piño icá Jesucristo puráca'alo nacú, uncá ne'emalajla jara'apá que ijló. Ne'emajla ijipiture queja. Nucaja calé jara'apá que ijhua'até.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ñaqué i'imacale, íqui'i nuhuátaca ja'apaca nuchuhuá, ipechu i'imacáloje nupechu que caja penaje.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Caja nuhuacára'a Timoteo i'ijnacá ichaje. Iqui'i nuhuátacare ricá. Pajluhuaja chu péchuri ricá. Rimacá que nacaje nacú que rila'acá. Nucá jehuíña'atari ricá Tupana puráca'alo nacú. Ñaquele nu'urí queja nojló ricá. Ricá nuhuacára'a ichaje i'imacá, ri'imacáloje ijhua'até penaje. Rimaje piño ijló méqueca nula'acá Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú. Rehuíña'ataje caja icá Tupana puráca'alo nacú, nohuíña'atacareno nacú. Ñaqueja nohuíña'ataca Jesucristo ja'apiyá i'imacaño rinacu apú eyá, apú eyá que nahuacáca'alo ñacarelana chu.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Inaquiyana la'añó necó hue'epiño que huani, napechu nacú ri'imacale: “Uncá Pablo i'ijnalaje majó.”
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Tupana huátajica ee, huajátacaje nu'ujnajica ca'ajnó. Ejéchami nomájica mecajenaca inaquiyana la'acá nanacuhuá chá'atajeño que. Cajrú napura'acó nanuma chiyá. Nacaje nala'acare Tupana Pechu aú nuhue'epeje mecajenaca necá.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Tupana i'imari iná huacára'ajeri, iná la'acáloje rihuátaca que raú penaje. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú iná la'á Tupana huátaca que. Palá ne'iyajena i'imacá Tupana yucuna. E'iyonaja uncá nala'alá rimacá que. Nanuma chiyaja calé ne'emá riyucuna.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Meque ihuátaca nupechu i'imacá inacu, ca'ajnó nuphájica huacajé? ¿E ihuátaca nuhuajaca icá? ¿E ihuátaca caí nuhue'epíjica inacu?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.