1 Coríntios 4

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tupana a'arí huecá, huehuíña'atacaloje ina'uqué nacaje nacú. Pu'uhuacá ri'imacare yucuna huajló i'imacá. Ihue'epí huanacu Jesucristo hua'até sápajeño queja.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Huahuacára'ajeri ricá. Aú calé huala'á rihuátaca que. Iná huacára'ajeri huacára'acachu iná la'acá nacaje, iná la'á ricá rihuátaca que.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Icá ca'ajná i'imaño noco'oná, imacáloje nunacu méqueca nohuíña'ataca ina'uqué penaje. Jesucristo huacára'acarena naquiyana nucá. Noco'oná i'imajeri ricá, Jesucristo, ramácaloje méqueca nohuíña'ataca ina'uqué ripuráca'alo nacú penaje. Ñaquele uncá na penaje calé nojló i'imajla noco'oná. Ajopana ca'ajná i'imáñojla noco'oná. E'iyonaja uncá caja na penaje calé nojló necá, ina'uqué ne'emacale. Uncá Tupana calé necá. Uncá caja numalá nunacuhuá mecajeca nucá.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Uncá nula'alá nacaje rihuátaca que liyá. Uncá nuhue'epila naca nula'acá apojó me'etení. Marí que numacá aú uncá iná hue'epila quehuácaca ricá. Quehuaca numacá ca'ajná, uncá ca'ajná. Ricaja calé, Hue'emacana huani Jesucristo, hue'epiri meque rijló nacaje nula'acare. Ricaja calé quemárijla nunacu: “Marí que la'ajeri ricá” que.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Uncá paala imacá ina'uqué nacú me'etení mecajenaca necá Tupánajlo. Uncá jo'ó riphala rená chojé marí que quemacana nacú. I'imaja Hue'emacana Jesucristo huátacana nacú riphájica majó ejená. Iná ña'acá nacaje me'echú i'imacá chiyá mejáma'atani chojé, iná amácaloje ricá palá penaje. Ñaqué caja Hue'emacana huani a'ajica huecá pu'uhuacajé, iná hue'epícaloje méqueca rijló nacaje huala'acare penaje. Que rila'ajica huecá riphájica majó huacajé. Rila'ajé pu'uhuacá nacaje ina'uqué pechu nacú i'imacare me'echú. Nacaje nahuátacare la'acana rihue'epícare caja ricá. Rihue'epícare caja iná pechu. Riphájica majó huacajé Tupana quemájeri huanacu pajluhuano, pajluhuano que méqueca rijló nacaje huala'acare rijlojé penaje i'imacá. Palá iná la'acare loco'opáneje rimaje iná nacú palá.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nojena, marí que numacá ijló, ihue'epícaloje raú meque i'imacáñoca huecá Apolos hua'até. Numá ijló huanacuhuá, ipechu i'imacá piyá apojó huanacu. Numá ijló huanacuhuá, i'ijnatácaloje ipéchuhua Tupana puráca'alo chuhuá penaje. Me'etení pu'ují ipechu ina'uqué naquiyana nacú, nalanáquiya ujhuí ipechu ajopana nacú. Marí que ila'acá icó chá'atajeño que pajlocaca. Raú uncá i'ijnatala richuhuá ripuráca'alo quemacá que.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Uncá naje calé ila'á inacuhuá ajopana ina'uqué chá'atajeño queja huani. Tupana palamane aú ihue'epí nacaje ihue'epícare nacú me'etení. Nacaje Tupana a'acare ijló aú ila'á icó chá'atajeño queja. Ile'ejohua japi ricá queja ila'acá icó raú. Uncá huani paala ila'acá ijluhua raú.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Caja ila'á inacuhuá cajrú nacaje i'imacare capi que. Ipechu i'imá inacuhuá me'etení: “Re huacapi nacaje huahuátacare caje” que. Ihue'epí caja inacuhuá ajopana huacára'ajeño que. Nacojé uncá ihue'epila huecá, huehuíña'atacaloje icá ejo'ocaja Tupana puráca'alo nacú penaje. Palani ri'imacajla ijló, quehuaca i'imaquela ajopana huacára'ajeño que, huahuacára'acaloje caja necá ijhua'até penaje.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Jesucristo huacára'acarena naquiyana huecá. Tupana a'arí huecá ca'ajná, hue'emacáloje ajopana ina'uqué huejáputenami que penaje. Uncá ina'uquélaruna nenócarena ajopana jimaje queja huecá me'etení marí eja'ahuá chu. Piyuque ajopana ina'uqué jimaje que huecá, nayacá'acoloje huachaje raú penaje. Nahuejáputenami i'imacá que i'imacaño najló huecá. Ñaqué caja ca'ajná Tupana hua'atéjena, je'echú chu i'imacáñojlo huecá.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ina'uqué hue'epiño huanacu: “Mapéchuruna japi necá” que, huala'acale Jesucristo huátaca que. Piyuqueja nacaje nacojé hue'epícaño queja ihue'epica inacuhuá, ihue'epícale mecajeca Jesucristo. Po'oló péchuruna queja ihue'epica huanacu. Eyá inacuhuá ihue'epí caphí péchuruna queja. Palá ipechu inacuhuá. Eyá huanacu ujhuí ipechu.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Me'etení huecá me'epijí ña'acana panacu nacú. Uncá caja i'iracaje caje i'imalá huajló. Camu'ují caja huala'acá a'arumacaji nacú. Chapú huani ajopana ina'uqué ña'ataca huecá. Majopeja i'imacaño huecá, uncá ñacaré i'imalaño que huecá marí eja'ahuá nacú.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Cajrú huasapaca huayáte'ela aú. Pu'uhuaré napura'acó huanacu. E'iyonaja nupura'ó Tupana hua'até nanacu, rila'acáloje necá palá penaje. Chapú nala'acá huecá. E'iyonaja uncá chapú calé huala'acá necá raú. Huajña'ája panacu ricá.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Pu'uhuaré nemacá huanacu ajopánajlo. E'iyonaja huapura'ó najhua'até palá, napechu pala'acóloje huajhua'até raú penaje. Nacaje cupácanami queja huecá najló. Ina'uqué huejáputenami que najló huecá. Marí que i'imacaño huecá najló.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Uncá nopáña'atacaloje inacu penaje calé nulana'á ijló marí que. Nulana'á ijló, nula'acáloje jenacú nupuráca'alo aú penaje. Iqui'ija iná huátacare iná yaní. Ñaqué caja nuhuátaca icá. Iná la'acá nenacú que caja nula'acá jenacú nupuráca'alo aú.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Jara'apá queja nucá ijhua'até. Nucá i'imari palani puráca'aloji yucuna ijló i'imacá. Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nu'umá ijló i'imacá. Raú calé ipechu i'imá caphí Jesucristo chojé, i'imatájeri penaje. Ñaquele nucá i'imari jara'apá queja ijló, nupuráca'alo aú iqueño'ocale Jesucristo ja'apiyá jema'acana. Cajrú huani ina'uqué jehuíña'ataquela piño icá Jesucristo puráca'alo nacú, uncá ne'emalajla jara'apá que ijló. Ne'emajla ijipiture queja. Nucaja calé jara'apá que ijhua'até.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ñaqué i'imacale, íqui'i nuhuátaca ja'apaca nuchuhuá, ipechu i'imacáloje nupechu que caja penaje.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Caja nuhuacára'a Timoteo i'ijnacá ichaje. Iqui'i nuhuátacare ricá. Pajluhuaja chu péchuri ricá. Rimacá que nacaje nacú que rila'acá. Nucá jehuíña'atari ricá Tupana puráca'alo nacú. Ñaquele nu'urí queja nojló ricá. Ricá nuhuacára'a ichaje i'imacá, ri'imacáloje ijhua'até penaje. Rimaje piño ijló méqueca nula'acá Jesucristo ja'apiyá i'imacana aú. Rehuíña'ataje caja icá Tupana puráca'alo nacú, nohuíña'atacareno nacú. Ñaqueja nohuíña'ataca Jesucristo ja'apiyá i'imacaño rinacu apú eyá, apú eyá que nahuacáca'alo ñacarelana chu.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Inaquiyana la'añó necó hue'epiño que huani, napechu nacú ri'imacale: “Uncá Pablo i'ijnalaje majó.”
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Tupana huátajica ee, huajátacaje nu'ujnajica ca'ajnó. Ejéchami nomájica mecajenaca inaquiyana la'acá nanacuhuá chá'atajeño que. Cajrú napura'acó nanuma chiyá. Nacaje nala'acare Tupana Pechu aú nuhue'epeje mecajenaca necá.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Tupana i'imari iná huacára'ajeri, iná la'acáloje rihuátaca que raú penaje. Ripechu ja'apiyá i'imacana aú iná la'á Tupana huátaca que. Palá ne'iyajena i'imacá Tupana yucuna. E'iyonaja uncá nala'alá rimacá que. Nanuma chiyaja calé ne'emá riyucuna.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 ¿Meque ihuátaca nupechu i'imacá inacu, ca'ajnó nuphájica huacajé? ¿E ihuátaca nuhuajaca icá? ¿E ihuátaca caí nuhue'epíjica inacu?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.