1 Coríntios 16
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Chuhua numájica liñeru nacú, ijña'acare iliyó, ajopana Jesucristo hua'atéjenajloje penaje. Caja numá ra'acana nacú ajopana Jesucristo hua'atéjenajlo, Galacia te'eré nacú necá. Numacá najló que caja ila'ajica ilérohua.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Huatána'acaje huacajé queja piyuqueja icá ña'ajeño iliñérute naquiyana, a'acáloje camu'ují la'acáñojlo penaje. Cánari cajrú liñeru rijluhua, a'ajeri cajrú caja riliñérute naquiyana. Cánari huejápaja, a'ajeri huejápaja caja rile'ejé naquiyana. Liñeru ijña'acare ilamá'ataje nupé, ri'imacáloje re nuphájica rejo huacajé penaje. Marí que rila'acana aú uncá nujña'alaje apú liyá, apú liyá que liñeru, nuphájica rejo huacajé.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nuphájica penaje nuhuacára'aje achiñana liñeru jahuacátacare ña'ajé Jerusalén ejo, na'acáloje ajopana Jesucristo hua'atéjenajlo ricá penaje. Ileruna ipechu i'imacárena nacú palá, huahuacára'aje rejo. No'ojé najló carta nená que'ená penaje, nahue'epícaloje necá raú penaje.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Palani ri'imajica ee nojló, nu'ujnajé caja rejo. Necá penájena caja i'ijnajeño rejo nujhua'até.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nócho'ojico maare eyá huacajé, nu'ujnajé Macedonia te'eré e'iyohuá pamineco. Quéchami nuphájica piño inacu Corinto ejo.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Apala nu'umajé ijhua'até júpija quemachi ilérohua. Pajluhuaja yahuisá quetana ca'ajná nu'umajica ijhua'até. Rejomi icá a'ajeño nuñaté, nu'ujnacáloje Tupana huátaca nu'ujnacá ejo penaje.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Uncá nuhuátala quiñaja amácana ilérohua. Júpija quemachi nuhuata ijhua'até yurícano, Tupana huátajica ee.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nuhuata maare Efesio e yurícano fiesta huacajé ejená. Pentecostés huacajé ejená nuhuata yurícano maare.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Palani ricá maárohua huajló, nula'acáloje Tupana huátacare caje penaje, no'opátacaloje cajrú ina'uquejlo Tupana puráca'alo penaje. Hua'ató que re cajrú chapú péchuruna nunacu, huátaño nopu itácana.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo iphájica ee inacu, eco ipechu i'imá palá rijhua'até, palá ri'imacáloje ijhua'até rehuá penaje. Tupana huátaca que rila'acá nacaje nula'acá que caja.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ñaquele uncá ipechu i'imalaje rinacu: “Majopéjari ricá” que. Ripa'ajico ee majó piño, eco pa'á riñaté nacaje le'epé caje aú, ripa'acóloje piño majó rapumí chuhuá penaje. Maare nuhuátaje ricá, ajopana huanaquiyana hua'até.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Huanaquiyana, Apolos nacú numaje ijló me'etení. Pulapecha numacá rijló, ri'ijnacáloje ajopana huanaquiyana hua'até ichaje ca'ajnó. Uncá jo'ó ca'ajná rihuátala ichaje i'ijnacana. Hue'echú ca'alá i'imajica ee rijló, ri'ijnajé ichaje.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 I'imá capéchuruna, ila'acá piyá pu'uhuaré. Ñaqueja ipechu i'imajica caphí Tupana puráca'alo chojé. Iquero'oniyo ina'uqué piyá. I'imá caphí richojé peñahuilana péchuruna que.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Iná huátacachu íqui'ija Tupana, ajopana ina'uqué hua'até, iná la'á piyuque nacaje palá. Marí que ila'ajica.
14 Façam tudo com amor.
15 Icá jema'añó Estéfanas, riyajalo, riyani, quele yucuna. Acaya te'eré nacú necá. Necá pajno'otaño napéchuhua Tupana ejo ajopana tucumá rehuá, nema'acáloje Jesucristo ja'apiyá penaje. Chuhua Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté a'ajeño necá. Nañaté a'acana nacuja necá me'etení.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Nojena, numá ijló, jema'acáloje marí que la'acaño ja'apiyá penaje. Ajopana najhua'até sápajeño ja'apiyá jema'á caja.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Estéfanas, Fortunato, Acaico, quele iphaño nuchaje reyá i'imacá. Aú nupechu la'aró pu'ují. Maare na'á nuñaté. Necá la'añó nacaje nojló apumí chojé que. Uncá meño'ojó ila'alá nacaje nojló, uncale i'imalá maare. Aú apumí chojé que nala'acá nojló nacaje.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Necá caja ja'apátaño nupechu ujhuí caje liyá. Ñaqué caja nala'acá icá i'imacá. Ihue'epí caja ajopana ina'uqué necá que caja i'imacaño.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia te'eré ehuá cajrú Jesucristo hua'atéjena jahuacaco apalá chojé, apalá chojé que. Piyuque necá quemaño inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.” Aquila, Priscila quele quemaño ñaqué caja ijló. Jahuacaño najhua'até nañacaré chojé, quele quemaño caja inacu: “Eco palá najló ca'ajnó.”
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Piyuque Jesucristo hua'atéjena maare quemaño inacu: “Eco palá najló” que. Ipe'é ipechu aú ajalaca pecohuácaca palá.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nucá, Pablo, quemari caja: Eco palá ijló. Marí nulana'á nuyáte'ela aú nocó ijló, numacáloje inacu marí que: Eco palá najló que.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Uncá huátalaño Hue'emacana Jesucristo, Tupana yerúca'ajeri nachá. Jesucrístojlo numá: “Hue'emacana, pipa'ó majó quiñaja.”
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Nuhuata Hue'emacana Jesucristo la'acá icá palá.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huecá pajhua'atéchaca. Ñaquele nuhuata ihue'epica íqui'ija nuhuátaca icá. Caja quetana riyucuna.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.