1 Coríntios 15

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuhua, nojena, nuhuata ihue'epica Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nacojé. Riyucuna nu'umá ijló i'imacá. Riyucuna jema'acana aú ipechu i'imari caphí.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Riyucuna, no'opátacare ijló i'imacá, ja'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari icá capichácajo liyá me'etení. Uncaja que iyurí ra'apiyá jema'acana, Tupana i'imatájeri icá capichácajo huani liyá. Icá jema'añó Tupana ja'apiyá i'imacá. Apala uncá majopeja penaje calé ijló ricá.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Nohuíña'ata icá Jesucristo yucuna nacú i'imacá. Nacaje nehuíña'atacare nacú nucá, no'opata caja ijló i'imacá. Marí que nohuíña'ataca icá rinacu: Jesucristo taca'arí huachaya, pu'uhuaré huala'acare pachá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ri'imacá.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Ritaca'acá ejomi nato'otá ritami liri chojé i'imacá. Hueji que cálaja ritami i'imacá liri chu. Ejomi rimacápo'o. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ri'imacá.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Rimacápo'oco ejomi riya'ató Pédrojlo i'imacá. Ejomi riya'ató ra'apiyatéjenajlo.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ejomi riya'ató piño ra'apiyá jema'ajéñojlo. Iqui'iruna ne'emacá. Quinientos chaje ca'ajná ne'emacá. Necajlo riya'ató i'imacá. Pajluhuaja chojé nahuacó i'imacá. Rejé riya'ató najló i'imacá. Rejo'ocaja ne'iyajena maárohua. Nanaquiyana taca'añó.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Quéchami riya'ataco caja Santiágojlo. Quéchami riya'ataco piño piyuque ra'apiyatéjenajlo.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Caja penaje huani riya'ató nojló i'imacá. Júpimi que ajopana amaño ri'imacá. E'iyonaja calé caja penaje nayámajo riya'ató caja nojló i'imacá.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Uncá chiyó nu'umá nanaquiyana, chapú huani nula'ajica Jesucristo hua'atéjena i'imajica. Marí que nula'ajícale ne'emajica, uncá nuliyá i'imalá, nemacáloje nunacu: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana ricá” que penaje.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 E'iyonaja Tupana apiyácari nupechu. Aú palá nupechu me'etení Tupana palamane. Penaje nucá Tupana palamane. Uncá majopeja calé ripalamane yurico nojló i'imacá. Raú calé nusapa caphí. Ajopana Jesucristo huacára'acarena chaje nusápaca caphí. Uncá nule'ejó aú calé nusapa caphí. Tupana palamane aú nusapa caphí. Aú calé nula'á cajrú nacaje ina'uquejlo.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Uncá na penaje calé huajló rihue'epícana, mecajenaca sápaño caphí. Ijlojé penaje huasapa, jema'acáloje Jesucristo yucuna penaje. Ricaja caja yucu i'imacana nacú huecá piyuque ajopana riyucuna i'imajeño hua'até. Ricaja caja yucu ja'apiyá jema'ajeño icá.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Jesucristo macápo'oco yucuna hue'emá ina'uquejlo. Inaquiyana quemaño caja taca'acaño nacú: “Uncá namacápo'olajo” que.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Uncá ñaqué calé ricá. Jesucristo taca'arí i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño. Aú calé huahue'epí ñaqueja caja caja taca'acaño macápo'ojico.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Uncá majopeja calé hue'emacá ijló riyucuna. Quehuaca rimacápo'oco i'imacá. Quehuaca ri'imacale, uncá majopeja calé ipechu i'imacá richojé caphí.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Uncáquela caja taca'acaño macápo'olajojla, majopeja huapajlácajla Tupana nacú. Huemá Tupana nacú rimacápo'oca ri'imacá.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Quehuaca Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Aú calé huahue'epí ñaqué caja Tupana macápo'otajica caja taca'acaño i'imajica.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Uncáquela Jesucristo macápo'olojla i'imacá, uncá na penaje calé caphí ipechu richojé. Uncá na i'imalajla, pu'uhuaré ila'acare ca'ajeri iliyá.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Marí que ri'imaquela, Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñomi chuna capichájeñojla Tupana liyá.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Marí eja'ahuá chu hue'emacá quetánaja calé huapechu i'imaquela caphí Jesucristo chojé, chapú huani huala'acajla raú. Uncáquela nacaje i'imalajla quehuácaje huapechu i'imacare chojé caphí, chapú huani ri'imacajla huajló. Huachá'atajla ajopana ina'uqué huahuejápucha aú.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 I'imaqué e'iyonaja quehuaca jo'ó Jesucristo macápo'oro i'imacá. Ajopana caja taca'acaño tucumá rimacápo'o i'imacá. Raú iná hue'epí ajopana caja taca'acaño macápo'ojico piño.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Pajluhua ina'uqué queño'orí huajló taca'acaje i'imacá. Ñaqué caja pajluhuaja ina'uqué piño queño'ocá macápo'ocajo huajlojé penaje i'imacá.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Piyuque huecá ina'uqué taca'ajeño, Adanmi chu naquiyánami hue'emacale. Jesucristo hua'atéjena i'imajeño piño, Jesucristo chojé i'imacana aú.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Jesucristo macápo'oro pamineco ajopana piyá i'imacá. Quéchami ra'apiyá jema'ajeño macápo'ojico piño, riphájica majó huacajé.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Riphájica rená chojé caja huacajé, Jesucristo capichátajeri piyuque jiñana huacára'ajeño. Nacaje nahuacára'acare la'acana hua'ató ricapichátaje naliyá. Ejéchami ra'ajica Rara'apá Tupánajlo piyuque ina'uqué, ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Pamineco Jesucristo huacára'ajeri piyuqueja, Tupana chá'atajica caja chapú péchuruna Jesucristo nacú ejená.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Ejomi caja penaje richá'atajica taca'acaje ina'uquejlo penaje. Rejéchami uncá taca'acaje i'imalaje. Raú caja chapú caje tajnájero.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Tupana a'arí Jesucristo, piyuqueja ina'uqué jema'acáloje ra'apiyá penaje.” Rimacá aú “piyuqueja,” uncá rimalá Tupana nacú, ri'imacáloje ra'apiyá penaje. Ricá calé a'arí Jesucristo, piyuqueja nacaje i'imacáloje rile'ejé huánija penaje.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Tupana a'ajeri piyuqueja nacaje, ri'imacáloje Jesucristo ja'apiyá penaje. Quéchami Jesucristo, Tupana I'irí, quemajeri piño Rara'apajlo, piyuqueja nacaje yurícoloje rijló penaje. Ricá calé a'ajeri nacaje piyuqueja, ri'imacáloje Tupana ja'apiyá penaje. Marí caje aú piyuqueja nacaje i'imajeri Tupana ja'apiyá.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Chuhua nu'umájica piño apa'amá yucu. Re ina'uqué nahuacára'a ajopana la'acá necá bautizar caja taca'acaño apumí chojé penaje. ¿Naje ca'ajná nala'á ñaqué? Uncáquela namacápo'olajojla, uncá na penaje calé nala'ájla ilé que.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Hue'echú ca'alá queja nomaca chapú caje yajhué.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Nojena, hue'echú ca'alá queja ne'erataca numaná. Marí caje hua'ateja nucá, ina'uqué jema'acáloje Tupana ja'apiyá nupalamane penaje. Marí que numacá ijló, pu'ují nupechu i'imacale inacu, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Efeso e nu'umaqué huacajé, chapú huani ina'uqué la'ajícano nucá. Nu'umajícale najló Jesucristo yucuna chona nala'aqué nucá chapú. Uncá na penaje calé ilé caje ña'acana panacu, uncáquela caja taca'acaño macápo'olajojla. Re ina'uqué, nemá nanacuhuá: “Cajrú ajñácaño hua'ajnehuá huecá. Ñaqué caja hue'eracá nacaje jalá. Marí que la'acana palani. Aquijñojo huacapichájico. Rejé ca'ajná huatajnájico. Uncá hue'emalaje piño rejomi,” que ne'ejnataca napéchuhua. Palani napuráca'alo i'imacajla, uncáquela ina'uqué, caja taca'acaño, macápo'olajojla piño.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Re ina'uqué, nemá caja taca'acaño nacú: “Uncá namacápo'olajo” que. Pajlácachina necá. ¡Pa! Napajlájica ijhua'até. Jema'aniya na'apiyá. Re ina'uqué nemá marí que: “Palá la'acaño huáque'ena i'imacachu uncá ina'uquélaruna, necá uncá ina'uquélaruna apichátaño najhuáque'ena palá la'acana liyá,” que nemacá. Quehuaca ricá nemá nacú.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 E'iyajena ca'ajná i'imaño uncá ina'uquélaruna huáque'ena. Ipa'ó piño palani e'iyajé. I'imá palá la'acana nacuja pajhua'atéchaca. Ila'aniya imanaicho. Ila'aniya caja pu'uhuaré. Re e'iyajena, uncá huani hue'epílaño Tupana. Marí que numacá inacu, nopáña'atacaloje inacu raú penaje.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Apú ca'ajná quemari:
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Uncá hue'epílare quemari ilé que. Marí queja ricá: Iná ejátacachu nacaje icha ijí, rijí apicharo pamineco. Quéchami riqueño'ocá iphácaje.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Nacaje icha ijí iná ejátacare, trigo ca'ajná, apú nacaje icha ijí ca'ajná, uncá rijí que calé rina. Apojó caja richa.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Tupana la'arí nacaje icha ijí, rina i'imacáloje ripechu nacú i'imacá que. Richa ijí iná ejátacare, ricá naquiyá rina jeño'orí. Re que'iyapé nacaje icha ijí. Aú rina i'imá que'iyapejé caja. Tupana la'arí que'iyapé ricá, riphácaloje rinacojó penaje.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Apojó caja ina'uqué napona camejérina napona liyá. Cayuphéruna napona i'imari apojó caja ajopana camejérina liyá. Apojó caja cayuphéruna napona jíñana napona liyá. Apojó, apojó queja nanapona paliyácaca. Uncá réjenohuanija calé nanapona.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Nacaje iná amácare je'echú chu, eja'ahuá chu, apojó caja ripalacha paliyácaca. Re ripalacha. Rile'ejó caja je'echú chu i'imacare palacha. Eja'ahuá chu i'imacare palacha rile'ejó caja riliyá.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Camú palacha, rile'ejó caja. Queri palacha, rile'ejó caja riliyá. Ihuijrina palacha nale'ejó caja riliyá. Ihuijrina e'iyohuá nale'ejó caja napalacha paliyácaca.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Apojó caja caja taca'acaño napona i'imajica namacápo'ojico ejomi. Naca'á támijimina rica'aquelana chojé. Rejeja nanapona capicharo. Namacápo'ojico ejomi uncá capichácajo penaje calé ne'emajica reyá a'ajná ño'ojó.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Támijimi naca'acare rica'aquelana chojé, pu'uhuareni ricá. Rimacápo'ojico aú palánija ri'imajica. Támijimi nasa'acare, uncá hue'epila nacaje la'acana. Ina'uqué tami macápo'ojico huacajé, rihue'epeje nacaje la'acana piyuqueja.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Nasa'á caja taca'acá tami, marí eja'ahuá chu i'imacá penaje rinapónami i'imacá. Eyá rimacápo'ojico ee apú caja rinapona hua'até ri'imajica, ri'imacáloje je'echú chu matajnaco rijhua'até penaje. Re huanapona, hue'emacáloje eja'ahuá chu raú penaje. Re caja huanapona i'imajé, hue'emacáloje je'echú chu raú penaje.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Tupana queño'ótari ina'uqué i'imacá. Pamineco riqueño'ótacare ií i'imari Adán. Ricá aú ina'uqué queño'oñó eja'ahuá chu i'imacana. Capechuni, cajmuni Adanmi chu i'imacá. Eyá Jesucristo, ricá queño'orí piño ina'uquejlo i'imacaje. Ricá a'arí najló cajmuchaji, ina'uqué i'imacáloje matajnaco raú je'echú chu penaje.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Uncá je'echú chu i'imacana i'imalá huajló pamineco. Eja'ahuá chu i'imacánaja calé i'imari huajló. Marí pumí chiyó je'echú chu i'imacana i'imajeri huajló.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Adanmi chu i'imari te'erí naquiyana queño'ótacanami i'imacá. Eyá Jesucristo i'imari je'echú chiyaje naquiyana.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Tupana queño'ótari Adanmi chu te'erí naquiyana. Ricá que caja i'imacaño huecá marí eja'ahuá chu. Eyá marí que ri'imajica huajló, Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo: Huanapona i'imajeri Jesucristo napona que caja. Je'echú chiyaje napónari que huanapona i'imajica.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Huecá i'imaño ricá que, Tupana queño'ótacare te'erí naquiyana i'imacá que caja. Ñaqué caja hue'emajica Jesucristo que caja hue'emajica, iphácare je'echú chiyá majó i'imacá que caja.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Nojena, nuhuata marí nacú quemacana: Huanapona, hue'emacare chu marí eja'ahuá chu, uncá meño'ojó ri'imalajla Tupana hua'até je'echú chu. Rehuá i'imacaño huacára'ajeri ricá. Huanapona maare hue'emacare hua'até capichájero. Uncá meño'ojó ri'imalajla macapichaco.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nuhuata ihue'epica marí nacojé, micho'ojneji queja ri'imacá ina'uqué liyá i'imacá. Uncá piyuqueja ina'uqué taca'alájeño. Jesucristo iphájica penaje Tupana apiyácajica huanapona, caja taca'acaño napona hua'até.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Quiñaja, pherú queja Tupana apiyácajica huanapona. Marí que ri'imajica riphájica rená chojé caja penaje huacajé. Luhuiluhuí caje mejé queño'ojico ee, ejéchami caja taca'acaño macápo'ojico. Reyá a'ajná ño'ojó uncá huani nataca'alaje. Hua'ató que Tupana apiyácajica huecá cajmuruna napona.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Tajnácajo penaje caja huapechu. Tupana apiyácajeri huapechu, ri'imacáloje matajnaco penaje. Capichácaja Tupana apiyácajica huanapona. Tupana apiyácajeri caja ricá, ri'imacáloje macapichaco penaje.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Marí queja ri'imajica aú, ri'imajé Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja. Marí que rimacá: “Tupana apichátajeri taca'acaje. Caja penaje huani richá'ataje taca'acaje.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Rejéchami uncá taca'acaje la'alaje huecá chapú. Reyá caja uncá taca'acaje chá'atalaje ina'uqué piño reyá a'ajná ño'ojó,” que rimacá.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Taca'acaje chá'atari ina'uqué me'etení, namanaicho nala'acare pachá, pu'uhuaré nala'acare pachá. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá, quemari na aú ca iná la'acá iná manaicho, na aú ca iná la'acá pu'uhuaré. Uncá pachá huema'alá ra'apiyá huataca'á.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 “Palá pila'acá huecá,” que huemacá Tupánajlo, richá'atajicale huajló taca'acaje Hue'emacana Jesucristo palamane aú.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ñaquele nojena, íqui'ija nuhuátacarena, ipechu i'imá ñaqueja caphí Jesucristo chojé. I'imá pajluhuaja chuhuá péchuruna ra'apiyá i'imacana nacú. Richaje, richaje que ila'acá nacaje, ri'imacáloje palá Tupánajlo penaje. Richuhuá iná la'acachu nacaje, iná la'á palá raú. Marí que la'acana nacuja i'imajé, ihue'epícale uncá majopeja calé ricá huala'acare Tupánajlo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.