1 Coríntios 15
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NTLH
1 Chuhua, nojena, nuhuata ihue'epica Tupana i'imataca ina'uqué capichácajo liyá yucuna nacojé. Riyucuna nu'umá ijló i'imacá. Riyucuna jema'acana aú ipechu i'imari caphí.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Riyucuna, no'opátacare ijló i'imacá, ja'apiyá jema'acana aú Tupana i'imatari icá capichácajo liyá me'etení. Uncaja que iyurí ra'apiyá jema'acana, Tupana i'imatájeri icá capichácajo huani liyá. Icá jema'añó Tupana ja'apiyá i'imacá. Apala uncá majopeja penaje calé ijló ricá.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Nohuíña'ata icá Jesucristo yucuna nacú i'imacá. Nacaje nehuíña'atacare nacú nucá, no'opata caja ijló i'imacá. Marí que nohuíña'ataca icá rinacu: Jesucristo taca'arí huachaya, pu'uhuaré huala'acare pachá. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ri'imacá.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Ritaca'acá ejomi nato'otá ritami liri chojé i'imacá. Hueji que cálaja ritami i'imacá liri chu. Ejomi rimacápo'o. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja ri'imacá.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Rimacápo'oco ejomi riya'ató Pédrojlo i'imacá. Ejomi riya'ató ra'apiyatéjenajlo.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ejomi riya'ató piño ra'apiyá jema'ajéñojlo. Iqui'iruna ne'emacá. Quinientos chaje ca'ajná ne'emacá. Necajlo riya'ató i'imacá. Pajluhuaja chojé nahuacó i'imacá. Rejé riya'ató najló i'imacá. Rejo'ocaja ne'iyajena maárohua. Nanaquiyana taca'añó.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Quéchami riya'ataco caja Santiágojlo. Quéchami riya'ataco piño piyuque ra'apiyatéjenajlo.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Caja penaje huani riya'ató nojló i'imacá. Júpimi que ajopana amaño ri'imacá. E'iyonaja calé caja penaje nayámajo riya'ató caja nojló i'imacá.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Jesucristo huacára'acarena naquiyana caja nucá. Uncá chiyó nu'umá nanaquiyana, chapú huani nula'ajica Jesucristo hua'atéjena i'imajica. Marí que nula'ajícale ne'emajica, uncá nuliyá i'imalá, nemacáloje nunacu: “Jesucristo huacára'acarena naquiyana ricá” que penaje.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 E'iyonaja Tupana apiyácari nupechu. Aú palá nupechu me'etení Tupana palamane. Penaje nucá Tupana palamane. Uncá majopeja calé ripalamane yurico nojló i'imacá. Raú calé nusapa caphí. Ajopana Jesucristo huacára'acarena chaje nusápaca caphí. Uncá nule'ejó aú calé nusapa caphí. Tupana palamane aú nusapa caphí. Aú calé nula'á cajrú nacaje ina'uquejlo.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Uncá na penaje calé huajló rihue'epícana, mecajenaca sápaño caphí. Ijlojé penaje huasapa, jema'acáloje Jesucristo yucuna penaje. Ricaja caja yucu i'imacana nacú huecá piyuque ajopana riyucuna i'imajeño hua'até. Ricaja caja yucu ja'apiyá jema'ajeño icá.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Jesucristo macápo'oco yucuna hue'emá ina'uquejlo. Inaquiyana quemaño caja taca'acaño nacú: “Uncá namacápo'olajo” que.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Uncá ñaqué calé ricá. Jesucristo taca'arí i'imacá. Ejomi rimacápo'o piño. Aú calé huahue'epí ñaqueja caja caja taca'acaño macápo'ojico.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Uncá majopeja calé hue'emacá ijló riyucuna. Quehuaca rimacápo'oco i'imacá. Quehuaca ri'imacale, uncá majopeja calé ipechu i'imacá richojé caphí.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Uncáquela caja taca'acaño macápo'olajojla, majopeja huapajlácajla Tupana nacú. Huemá Tupana nacú rimacápo'oca ri'imacá.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Quehuaca Tupana macápo'ori Jesucristo i'imacá. Aú calé huahue'epí ñaqué caja Tupana macápo'otajica caja taca'acaño i'imajica.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Uncáquela Jesucristo macápo'olojla i'imacá, uncá na penaje calé caphí ipechu richojé. Uncá na i'imalajla, pu'uhuaré ila'acare ca'ajeri iliyá.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Marí que ri'imaquela, Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñomi chuna capichájeñojla Tupana liyá.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Marí eja'ahuá chu hue'emacá quetánaja calé huapechu i'imaquela caphí Jesucristo chojé, chapú huani huala'acajla raú. Uncáquela nacaje i'imalajla quehuácaje huapechu i'imacare chojé caphí, chapú huani ri'imacajla huajló. Huachá'atajla ajopana ina'uqué huahuejápucha aú.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 I'imaqué e'iyonaja quehuaca jo'ó Jesucristo macápo'oro i'imacá. Ajopana caja taca'acaño tucumá rimacápo'o i'imacá. Raú iná hue'epí ajopana caja taca'acaño macápo'ojico piño.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Pajluhua ina'uqué queño'orí huajló taca'acaje i'imacá. Ñaqué caja pajluhuaja ina'uqué piño queño'ocá macápo'ocajo huajlojé penaje i'imacá.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Piyuque huecá ina'uqué taca'ajeño, Adanmi chu naquiyánami hue'emacale. Jesucristo hua'atéjena i'imajeño piño, Jesucristo chojé i'imacana aú.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Jesucristo macápo'oro pamineco ajopana piyá i'imacá. Quéchami ra'apiyá jema'ajeño macápo'ojico piño, riphájica majó huacajé.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Riphájica rená chojé caja huacajé, Jesucristo capichátajeri piyuque jiñana huacára'ajeño. Nacaje nahuacára'acare la'acana hua'ató ricapichátaje naliyá. Ejéchami ra'ajica Rara'apá Tupánajlo piyuque ina'uqué, ri'imacáloje nahuacára'ajeri penaje.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Pamineco Jesucristo huacára'ajeri piyuqueja, Tupana chá'atajica caja chapú péchuruna Jesucristo nacú ejená.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ejomi caja penaje richá'atajica taca'acaje ina'uquejlo penaje. Rejéchami uncá taca'acaje i'imalaje. Raú caja chapú caje tajnájero.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Tupana a'arí Jesucristo, piyuqueja ina'uqué jema'acáloje ra'apiyá penaje.” Rimacá aú “piyuqueja,” uncá rimalá Tupana nacú, ri'imacáloje ra'apiyá penaje. Ricá calé a'arí Jesucristo, piyuqueja nacaje i'imacáloje rile'ejé huánija penaje.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Tupana a'ajeri piyuqueja nacaje, ri'imacáloje Jesucristo ja'apiyá penaje. Quéchami Jesucristo, Tupana I'irí, quemajeri piño Rara'apajlo, piyuqueja nacaje yurícoloje rijló penaje. Ricá calé a'ajeri nacaje piyuqueja, ri'imacáloje Tupana ja'apiyá penaje. Marí caje aú piyuqueja nacaje i'imajeri Tupana ja'apiyá.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Chuhua nu'umájica piño apa'amá yucu. Re ina'uqué nahuacára'a ajopana la'acá necá bautizar caja taca'acaño apumí chojé penaje. ¿Naje ca'ajná nala'á ñaqué? Uncáquela namacápo'olajojla, uncá na penaje calé nala'ájla ilé que.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Hue'echú ca'alá queja nomaca chapú caje yajhué.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Nojena, hue'echú ca'alá queja ne'erataca numaná. Marí caje hua'ateja nucá, ina'uqué jema'acáloje Tupana ja'apiyá nupalamane penaje. Marí que numacá ijló, pu'ují nupechu i'imacale inacu, Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño i'imacale.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Efeso e nu'umaqué huacajé, chapú huani ina'uqué la'ajícano nucá. Nu'umajícale najló Jesucristo yucuna chona nala'aqué nucá chapú. Uncá na penaje calé ilé caje ña'acana panacu, uncáquela caja taca'acaño macápo'olajojla. Re ina'uqué, nemá nanacuhuá: “Cajrú ajñácaño hua'ajnehuá huecá. Ñaqué caja hue'eracá nacaje jalá. Marí que la'acana palani. Aquijñojo huacapichájico. Rejé ca'ajná huatajnájico. Uncá hue'emalaje piño rejomi,” que ne'ejnataca napéchuhua. Palani napuráca'alo i'imacajla, uncáquela ina'uqué, caja taca'acaño, macápo'olajojla piño.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Re ina'uqué, nemá caja taca'acaño nacú: “Uncá namacápo'olajo” que. Pajlácachina necá. ¡Pa! Napajlájica ijhua'até. Jema'aniya na'apiyá. Re ina'uqué nemá marí que: “Palá la'acaño huáque'ena i'imacachu uncá ina'uquélaruna, necá uncá ina'uquélaruna apichátaño najhuáque'ena palá la'acana liyá,” que nemacá. Quehuaca ricá nemá nacú.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 E'iyajena ca'ajná i'imaño uncá ina'uquélaruna huáque'ena. Ipa'ó piño palani e'iyajé. I'imá palá la'acana nacuja pajhua'atéchaca. Ila'aniya imanaicho. Ila'aniya caja pu'uhuaré. Re e'iyajena, uncá huani hue'epílaño Tupana. Marí que numacá inacu, nopáña'atacaloje inacu raú penaje.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Apú ca'ajná quemari:
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Uncá hue'epílare quemari ilé que. Marí queja ricá: Iná ejátacachu nacaje icha ijí, rijí apicharo pamineco. Quéchami riqueño'ocá iphácaje.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Nacaje icha ijí iná ejátacare, trigo ca'ajná, apú nacaje icha ijí ca'ajná, uncá rijí que calé rina. Apojó caja richa.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Tupana la'arí nacaje icha ijí, rina i'imacáloje ripechu nacú i'imacá que. Richa ijí iná ejátacare, ricá naquiyá rina jeño'orí. Re que'iyapé nacaje icha ijí. Aú rina i'imá que'iyapejé caja. Tupana la'arí que'iyapé ricá, riphácaloje rinacojó penaje.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Apojó caja ina'uqué napona camejérina napona liyá. Cayuphéruna napona i'imari apojó caja ajopana camejérina liyá. Apojó caja cayuphéruna napona jíñana napona liyá. Apojó, apojó queja nanapona paliyácaca. Uncá réjenohuanija calé nanapona.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Nacaje iná amácare je'echú chu, eja'ahuá chu, apojó caja ripalacha paliyácaca. Re ripalacha. Rile'ejó caja je'echú chu i'imacare palacha. Eja'ahuá chu i'imacare palacha rile'ejó caja riliyá.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Camú palacha, rile'ejó caja. Queri palacha, rile'ejó caja riliyá. Ihuijrina palacha nale'ejó caja riliyá. Ihuijrina e'iyohuá nale'ejó caja napalacha paliyácaca.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Apojó caja caja taca'acaño napona i'imajica namacápo'ojico ejomi. Naca'á támijimina rica'aquelana chojé. Rejeja nanapona capicharo. Namacápo'ojico ejomi uncá capichácajo penaje calé ne'emajica reyá a'ajná ño'ojó.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Támijimi naca'acare rica'aquelana chojé, pu'uhuareni ricá. Rimacápo'ojico aú palánija ri'imajica. Támijimi nasa'acare, uncá hue'epila nacaje la'acana. Ina'uqué tami macápo'ojico huacajé, rihue'epeje nacaje la'acana piyuqueja.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nasa'á caja taca'acá tami, marí eja'ahuá chu i'imacá penaje rinapónami i'imacá. Eyá rimacápo'ojico ee apú caja rinapona hua'até ri'imajica, ri'imacáloje je'echú chu matajnaco rijhua'até penaje. Re huanapona, hue'emacáloje eja'ahuá chu raú penaje. Re caja huanapona i'imajé, hue'emacáloje je'echú chu raú penaje.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Tupana queño'ótari ina'uqué i'imacá. Pamineco riqueño'ótacare ií i'imari Adán. Ricá aú ina'uqué queño'oñó eja'ahuá chu i'imacana. Capechuni, cajmuni Adanmi chu i'imacá. Eyá Jesucristo, ricá queño'orí piño ina'uquejlo i'imacaje. Ricá a'arí najló cajmuchaji, ina'uqué i'imacáloje matajnaco raú je'echú chu penaje.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Uncá je'echú chu i'imacana i'imalá huajló pamineco. Eja'ahuá chu i'imacánaja calé i'imari huajló. Marí pumí chiyó je'echú chu i'imacana i'imajeri huajló.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Adanmi chu i'imari te'erí naquiyana queño'ótacanami i'imacá. Eyá Jesucristo i'imari je'echú chiyaje naquiyana.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Tupana queño'ótari Adanmi chu te'erí naquiyana. Ricá que caja i'imacaño huecá marí eja'ahuá chu. Eyá marí que ri'imajica huajló, Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo: Huanapona i'imajeri Jesucristo napona que caja. Je'echú chiyaje napónari que huanapona i'imajica.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Huecá i'imaño ricá que, Tupana queño'ótacare te'erí naquiyana i'imacá que caja. Ñaqué caja hue'emajica Jesucristo que caja hue'emajica, iphácare je'echú chiyá majó i'imacá que caja.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Nojena, nuhuata marí nacú quemacana: Huanapona, hue'emacare chu marí eja'ahuá chu, uncá meño'ojó ri'imalajla Tupana hua'até je'echú chu. Rehuá i'imacaño huacára'ajeri ricá. Huanapona maare hue'emacare hua'até capichájero. Uncá meño'ojó ri'imalajla macapichaco.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Nuhuata ihue'epica marí nacojé, micho'ojneji queja ri'imacá ina'uqué liyá i'imacá. Uncá piyuqueja ina'uqué taca'alájeño. Jesucristo iphájica penaje Tupana apiyácajica huanapona, caja taca'acaño napona hua'até.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Quiñaja, pherú queja Tupana apiyácajica huanapona. Marí que ri'imajica riphájica rená chojé caja penaje huacajé. Luhuiluhuí caje mejé queño'ojico ee, ejéchami caja taca'acaño macápo'ojico. Reyá a'ajná ño'ojó uncá huani nataca'alaje. Hua'ató que Tupana apiyácajica huecá cajmuruna napona.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Tajnácajo penaje caja huapechu. Tupana apiyácajeri huapechu, ri'imacáloje matajnaco penaje. Capichácaja Tupana apiyácajica huanapona. Tupana apiyácajeri caja ricá, ri'imacáloje macapichaco penaje.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Marí queja ri'imajica aú, ri'imajé Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá rinacu queja. Marí que rimacá: “Tupana apichátajeri taca'acaje. Caja penaje huani richá'ataje taca'acaje.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Rejéchami uncá taca'acaje la'alaje huecá chapú. Reyá caja uncá taca'acaje chá'atalaje ina'uqué piño reyá a'ajná ño'ojó,” que rimacá.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Taca'acaje chá'atari ina'uqué me'etení, namanaicho nala'acare pachá, pu'uhuaré nala'acare pachá. Tupana puráca'alo, Moisesmi chu lana'acare i'imacá, quemari na aú ca iná la'acá iná manaicho, na aú ca iná la'acá pu'uhuaré. Uncá pachá huema'alá ra'apiyá huataca'á.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 “Palá pila'acá huecá,” que huemacá Tupánajlo, richá'atajicale huajló taca'acaje Hue'emacana Jesucristo palamane aú.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ñaquele nojena, íqui'ija nuhuátacarena, ipechu i'imá ñaqueja caphí Jesucristo chojé. I'imá pajluhuaja chuhuá péchuruna ra'apiyá i'imacana nacú. Richaje, richaje que ila'acá nacaje, ri'imacáloje palá Tupánajlo penaje. Richuhuá iná la'acachu nacaje, iná la'á palá raú. Marí que la'acana nacuja i'imajé, ihue'epícale uncá majopeja calé ricá huala'acare Tupánajlo.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.