1 Coríntios 14

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tupana Pechu a'arí iná ñaté, iná huátacaloje íqui'ija ajopana ina'uqué raú penaje. Marí caje ihue'epeje itucumó maáreya a'ajná ño'ojó, apú nacaje chaje huani ri'imacale. Ihuata caja ijluhua hue'epícaje, Tupana Pechu a'acare ina'uquejlo. Palani jo'ó ijló hue'epícaje, ja'apátacaloje ajopánajlo Tupana puráca'alo ra'apiyá que penaje.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Me'echuje puráca'aloji chu pura'ajeño quemaño Tupánajlo nacaje nacú. Rijloja calé nemá. Uncá nemalá rinacu ajopana ina'uquejlo, uncale nema'alá napura'acó. Nacaje nemacare nacú, nemá nacú Ripechu aú Tupana ja'apiyá que. Micho'ojneji ricá ina'uqué liyá.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Eyá ajopana, Tupana puráca'alo ja'apátajeño necá. Necá ja'apátaño ina'uquejlo Tupana puráca'alo ra'apiyá. Raú ina'uqué hue'epiño richaje, richaje queno Tupana huátacare caje iná la'acá nacú. Napuráca'alo la'arí caja iná pechu caphí, iná la'acó piyá ujhuí. Napuráca'alo aú caja iná pechu pala'ó.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Eyá me'echuje puráca'alo chu pura'ajeño la'añó caphí napéchuhua necó. Necámica que nala'acá napéchuhua caphí ripuráca'alo aú. Eyá ajopana Tupana puráca'alo ja'apátajeño, napuráca'alo la'arí ajopana Jesucristo hua'atéjena pechu caphí rema'acana aú.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nuhuata ipura'acó me'echuje puráca'aloji chu piyuque icá. Richaje nuhuata ihue'epica Tupana puráca'alo ja'apátacana ra'apiyá. Palánija rema'ajéñojlo ricá. Tupana puráca'alo ja'apátajeri chá'atari me'echuje chu pura'ajero. Uncá meño'ojó nahue'epila meque quemacánaca napuráca'alo, pura'añó me'echuje puráca'aloji chu. Ra'apátajeri i'imacachu, palani caja ricá rema'ajéñojlo, nahue'epícaloje richaje, richaje que Tupana nacojé raú penaje.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ichaje ca'ajná nu'ujná. E nupura'ó ca'ajná ijhua'até me'echuje puráca'aloji chu. Uncá na penaje calé ijló me'echuje ta. Eyá numá ca'ajná ijló nacaje nacú huapura'acochu, Tupana quemacare nacú nojló. Numá ca'ajná ijló nacaje Tupana hue'epícare nacú. No'opata ca'ajná ijló Tupana puráca'alo ra'apiyá. Marí caje puráca'aloji i'imarijla palani ijlojé penaje.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Apa'amá yucu aú nu'umajé piño ijló rinacu. Quehuirí, uncá pechu i'imalá. Uncachu rimejé i'imalá palanaquiya, palanaquiya que, uncá na calé hue'epiri na yáleca ricá napho'ó. Uncá caja guitarra pechu i'imalá. Uncachu rimejé i'imalá palanaquiya, palanaquiya que, uncá iná hue'epila naca atanicaje nahuara'á.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ajopana huacára'ajeri huacára'ari ca'ajná rile'ejena surárana ajopana hua'até nócajo. Ajopana amaca aú necá huaíchaca napho'ó luhuiluhuí caje chojé. Napho'ó apú que caja hue'epéjona penaje. Raú surárana ja'añó nalecaré ja'apejé, nenócacoloje najhua'até penaje. Eyá napho'oquela apojó, uncá na'alajla nanacojó nócacajo.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ñaqué caja ijló ricá. Napura'acochu me'echuje puráca'aloji chu, uncá iná hue'epila meque quemacánaca ricá. Ñaquele uncá na penaje calé ricá.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Re cajrú ajopana, ajopana que marí eja'ahuá chu, pura'añó me'echuje napura'acó chu. Richu pura'ajeño hue'epiño meque quemacánaca ricá.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Uncá ca'ajná noma'alá apú pura'acó. Raú rihue'epí nunacu ajopana naquiyana ricá que. Ñaqué caja nupechu i'imacajla rinacu, uncale noma'alá ripura'acó.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Caja huechi ihuátaca ijluhua hue'epícaje Tupana Pechu a'acare inajlo. Ñaquele numá ijló: Palani ijló hue'epícaje huátacana ijluhua, ila'acáloje piyuque Jesucristo hua'atéjena pechu caphí raú penaje, napechu i'imacáloje richaje, richaje que caphí Tupana puráca'alo nacú raú penaje.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ñaquele marí que me'echuje puráca'aloji chu pura'ajeño la'ajica: Napura'ajico ee me'echuje chu, naquejá'aje caja Tupana liyá najluhua hue'epícaje, na'apátacaloje ajopánajlo riyucuna raú penaje.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nupura'acochu Tupana hua'até me'echuje puráca'aloji chu, nupechu aú ja calé nupura'ó rijhua'até. Uncá nuhue'epila meque quemacánaca ricá.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ñaquele nupura'ajó rijhua'até nupechu aú puráca'aloji noma'acare chu. Ñaqué caja notaníjica rijló riyale nupechu aú nuhue'epícare puráca'aloji chu.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Apala pipura'ó Tupana hua'até me'echuje puráca'aloji chu. Palá rila'acare picá yucuna ca'ajná pi'imá rijló richu. Apú ca'ajná jema'arí pipura'acó Tupana hua'até me'echuje puráca'aloji chu. Uncá ca'ajná Tupana a'alá rijló hue'epícaje, rema'acáloje ricá penaje. Raú uncá meño'ojó ra'ajipalá pijló rinacojé. Palá Tupana la'acare picá yucuna pi'imá ca'ajná Tupánajlo me'echuje puráca'aloji chu. Raú uncá meño'ojó apú hue'epila méqueca pimacá rijló.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Apala palá huani pi'imacá palá rila'acare picá yucuna Tupánajlo. E'iyonaja uncá pipuráca'alo a'alá riñaté, uncale rema'alá pa'apiyá ricá. Uncá ra'alá riñaté, rihue'epícaloje richaje, richaje que Tupana nacojé raú penaje.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Cajrú nupura'acó Tupana hua'até me'echuje puráca'aloji chu. Ipura'acó chaje íqui'ica nupura'acó rijhua'até richu. Ñaquele numá Tupánajlo: “Palá pila'acá nucá raú.”
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ajopana Jesucristo hua'atéjena hua'até nohuacaco aú, uncá nu'umalá yucu najló me'echuje puráca'aloji chu. Nu'umaquela yucu huaphereni najló richu, uncá na penaje calé najló ricá, uncale nema'alajla riyucuna. Eyá nu'umaquela najló yucu metajlani napura'acochu, nahue'epijla rinacojé. Marí que riyucuna i'imacana palani.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nojena, ipechu i'imaniya yuhuaná pechu queja. I'ijnatá ipéchuhua peñahuilana pechu chuhuá marí numacare nacú ijló. Ila'aniya pu'uhuaré, imanaicho. I'imá queráco'opena i'imacá que. Queráco'opena ne'emacale, uncá nahue'epila pu'uhuaré la'acana. I'imá ñaqué caja.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 — ausente —
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 — ausente —
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Apala icá Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño jahuacaño Tupana puráca'alo jema'ajé. Icá ca'ajná piyuque pura'añó me'echuje puráca'aloji chu re'iyohuá. Re ajopana ca'ajná iphaño ijhua'até jahuacajo. Uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeño calé necá. Ajopana piño ca'ajná jahuacaño ijhua'até rejé. Uncá Tupana a'alá najló hue'epícaje i'imacá. Necá jahuacaño ca'ajná ijhua'até. Nema'acá aú ipura'acó me'echuje puráca'aloji chu, napechu i'imajla inacu: “Caja jehuíñamina queja necá,” que ca'ajná napechu i'imacajla inacu.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Eyá ja'apátaquela Tupana puráca'alo ra'apiyá que, uncá napechu i'imalajla ñaqué inacu. Pajluhuaja ina'uqué ca'ajná jahuacaro ijhua'até. Uncá Tupana ja'apiyá jema'ajeri calé ca'ajná ricá. Uncá caja Tupana a'alá rijló hue'epícaje i'imacá. Ricá ca'ajná jahuacaro ijhua'até. Rema'aquela Tupana puráca'alo ja'apátacare ra'apiyá que, pu'uhuaré rila'acare, rimanaicho rila'acare ja'arojla rijló pu'uhuacajé raú. Raú caja ri'ijnatajla ripéchuhua rinacuhuá: “¿Naje marí que huani i'imacá nucá?”
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Nacaje ripechu nacuja i'imacare ja'aró pu'uhuacajé rijló, Tupana puráca'alo jema'acana aú. Marí caje aú ritára'ojla ca'ajná ri'irúpachi aú, ripura'acóloje Tupana nacú palá penaje. Rimacáloje rijló: “Quehuaca re picá maare huajhua'até.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ñaquele nojena, marí que ila'ajica jahuacájico huacajé: Inaquiyana ca'ajná atanéjeño palá Tupana la'acare huecá yálena. Ajopana piño jehuíña'atajeño ca'ajná icá nacaje nacú, ila'acáloje palá raú penaje. Ajopana piño quemajeño ca'ajná nacaje Tupana quemacare nacú najló huajé que. Ajopana ca'ajná pura'ajeño me'echuje puráca'aloji chu. Eyá ajopana ca'ajná ja'apátajeño nacaje nemacare nacú ijló richu. Marí que la'acana palani ijló, ila'acáloje richaje, richaje que Tupana huátaca que raú penaje.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Marí que nuhuacára'aca ila'acá jahuacájico huacajé: Inaquiyana ca'ajná pura'ajeño me'echuje puráca'aloji chu. Iyamá ca'ajná, hueji quele ca'ajná, queleja pura'ajeño richu. Pajehuémichaca napura'ajico richu. Apú piño ja'apátajeri ina'uquejlo napuráca'alo.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Uncájica ee napuráca'alo ja'apátajeri i'imá, uncá nemalaje ajopánajlo nacaje nacú me'echuje puráca'aloji chu. Necámica que nupura'ajico cachuhua richu. Napura'ajó napechu aú ja Tupana hua'até.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ñaqué caja numacá nanacu, ja'apátaño Tupana puráca'alo ra'apiyá que. Palani caja iyamá, hueji quele ca'ajná pura'ajeño pajehuémichaca, pajehuémichaca que. Ajopana quemájeño napuráca'alo nacú na le'ejé puráca'aloji ricá, Tupana Pechu quemacare nacú najló ricá ca'ajná, uncá ca'ajná.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Jahuacácajo nacú ca'ajná i'imajica. Re ca'ajná pajluhuaja yá'ajero ahua'á. Rema'ajé ca'ajná apú i'imajica yucu ijló. E'iyohuá que ca'ajná Tupana quemajica rijló nacaje nacú, rimacáloje ijló rinacu penaje. Marí que ri'imajica ee, ricá i'imajícare yucu i'imacana nacú, tajátajeri riyucuna, reyá apú pura'acóloje rapumí chojé penaje.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Marí que la'acana, piyuque necá, apú, apú que, quemajeño méqueca Tupana quemacare nacú ijló. Pajehuémichaca que nemájica ijló rinacu. Marí que la'acana piyuqueja jema'ajeño nacaje yucuna. Raú ipechu i'imajé caphí Tupana puráca'alo jema'acana aú.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Tupana puráca'alo ja'apátajeri hue'epiri ripuráca'alo tajátacana. Ñaquele ritajátaje ricá, ajopana pura'acóloje rijehuemi penaje.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Marí que nala'ajica, Tupana la'acale ina'uqué pechu palá. Pajehuémichaca napura'ajico. Uncá rihuátala napura'acó pajñacani, iná jema'acá piyá napuráca'alo.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Uncá caja inaana quemalájeño nacaje nacú jahuacájeñojlo. Ñaqué huánija Jesucristo hua'atéjena jahuacaco. Uncá nayurila napura'acó nahuacáca'alo e'iyá. Uncá nemalaje nacaje nacú Jesucristo hua'atéjenajlo nahuacaco huacajé. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá que nanacu que ne'emajica nahuacaco huacajé.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nahuátajica ee nacaje yucuna quejá'acana naliyá, naluna liyá naquejá'aje riyucuna, nephájica nañacaré chojé ejomi. Uncá huani paala inaana pura'acojla Jesucristo hua'atéjena jahuacáca'alo e'iyá.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Marí que ajopana Jesucristo hua'atéjena la'acá nahuacaco aú. Ila'acáloje ñaqué caja penaje numá ijló. Uncá ajopana huacára'ajeño calé icá. Uncá icá calé queño'oñó Tupana puráca'alo ja'apátacana ajopánajlo, ajopánajlo que. Uncá caja icámica que calé jema'acá ra'apiyá. Ajopana, ajopana queja jema'acá caja ra'apiyá.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Re ca'ajná e'iyajena, marí que ca'ajná ihue'epica inacuhuá: “Tupana a'arí huajló hue'epícaje, hua'apátacaloje ripuráca'alo ra'apiyá raú penaje. Tupana liyaje nacaje huahue'epícare,” que ca'ajná e'iyajena pechu inacuhuá. Marí nupuráca'alo, nuhuacára'acare ijló me'etení, Hue'emacana Jesucristo puráca'alo caja ricá. Icá Tupana puráca'alo ja'apátajeño hue'epéjeño quehuaca numacá.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Uncaja que inaquiyana a'añó nanacojó marí puráca'aloji, uncá caja a'alájeño napuráca'alo inacojó.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Nojena, ñaqué i'imacale ihuata ijluhua hue'epícaje, ja'apátacaloje raú Tupana puráca'alo ajopánajlo ra'apiyá penaje. Jahuíyo'oniya caja me'echuje puráca'aloji chu pura'ajeño cha.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ila'á palá nacaje jahuacáca'alo ejé, ri'ijnacáloje palá richuhuá ijló penaje.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.