1 Coríntios 12
Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVT
1 Nojena, Tupana Pechu a'arí Jesucristo hua'atéjenajlo hue'epícaje. Nuhuata ihue'epica riyucuna.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Icá hue'epiño méqueca i'imacá, uncá chiyó jema'á Jesucristo ja'apiyá i'imacá. Cajrú nacaje jenami i'imari ijló ichi'ináricana que Tupana apumí chojé. Uncá meño'ojó nacaje jenami pura'aló. Majopeja ricá. E'iyonaja ipechu i'imá rinacu: “Quehuácaje cari.” Raú ica'á apojó ipéchuhua quehuácaje puráca'aloji liyá.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ñaquele chuhua nuhuata ihue'epica marí: Uncá Tupana Pechu huacára'ala iná pura'acó pu'uhuaré Jesucristo nacú. Tupana Péchuja calé quemari inajlo: “Jesucristo i'imari Pihuacára'ajeri huani” que. Raú iná quemá iná nacuhuá: “Nuhuacára'ajeri huani Jesucristo.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tupana Pechu a'arí ra'apiyá jema'ajéñojlo apú, apú que hue'epícaje. Majopeja ra'acá ricá, uncá rihuemí aú calé. Ricaja caja Tupana Pechu a'arí huajló hue'epícaje que'iyapejé.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Raú ra'apiyá jema'ajeño la'añó Jesucrístojlo nacaje apú, apú que. Rijloja calé huala'á nacaje palá rihuacára'aca que.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Eyá ricaja calé Tupana a'arí huañaté, nacaje jácho'ocoloje palá rijló penaje, ricá huala'acare Ripechu palamane aú.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tupana Pechu a'arí hue'epícaje Jesucristo hua'atéjenajlo. Ra'á inajlo ricá, iná la'acáloje ajopana rinaquiyánajlo nacaje raú penaje.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tupana Pechu aú ca'ajná apú hue'epiri nacaje nacojé palá, ra'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje. Apú ca'ajná hue'epiri Tupana Pechu aú meque quemacánaca Tupana puráca'alo, ri'imacáloje riyucuna ajopánajlo penaje.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ricaja caja Tupana Pechu a'arí apujlo hue'epícaje, ripechu i'imacáloje caphí Tupana chojé raú penaje. Raú rila'á ajopánajlo nacaje. Tupana Pechu a'arí apujlo hue'epícaje, ritejmo'ótacaloje ina'uqué natámina raú penaje.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ajopánajlo Tupana Pechu a'arí hue'epícaje, nala'acáloje nacaje uncá meño'ojó iná la'alare iná icó. Ajopánajlo ra'á caja hue'epícaje, na'apátacaloje ina'uquejlo Tupana puráca'alo ra'apiyá que penaje. Apujlo Tupana Pechu a'arí hue'epícaje, rihue'epícaloje puráca'aloji nacojé raú penaje. Raú rihue'epí mecajeca puráca'aloji jiñana le'ejé. Raú caja rihue'epí mecajeca puráca'aloji Tupana le'ejé. Apujlo ra'á hue'epícaje, ripura'acóloje me'echuje puráca'aloji chu penaje. Eyá apujlo ra'á caja hue'epícaje, ra'apátacaloje ajopánajlo me'echuje puráca'aloji penaje.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ricaja caja Tupana Pechu, pajluhuaja, a'arí Jesucristo hua'atéjena naquiyánajlo que'iyapejé hue'epícaje numacare nacú. Ra'á apujlo, apujlo que, hue'epícaje rihuátaca que.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Re cajrú iná napona naquiyana. Rinaquiyana hua'até ri'imá caja pajluhuaja. Ñaqué caja Jesucristo hua'atéjena i'imacá cajrú. E'iyonaja pajluhuaja naquiyana queja huecá rijhua'até piyuqueja.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Jesucristo hua'atéjena i'imaño judíona naquiyana ca'ajná, griégona naquiyana ca'ajná necá, ajopana hua'até sápajeño ca'ajná, najluhua sápajeño ca'ajná. Piyuque huecá i'imaño pajluhuaja hua'atéjena, Tupana Pechu la'arí huecá bautizar, hue'emacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño penaje. Tupana Pechu la'arí huecá Jesucristo hua'atéjena penaje. Tupana a'arí huajló Ripechu. Ñaquele ricaja caja Ripechu huajhua'até piyuqueja.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Uncá pajluhuaja nacojé que calé iná napona. Re cajrú iná napona naquiyana.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Re ca'ajná Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana, napechu i'imá ujhuí nanacuhuá. Aú nemá: “Uncá na penaje calé huecá. Uncá rinaquiyana calé ca'ajná huecá. Caja ajopana chá'ataño huecá hue'epícaje aú,” que napechu i'imacá nanacuhuá. Iná ji'imá quemaquela inajlo marí que: “Uncá piyáte'ela calé nucá. Ñaquele uncá pinapona naquiyana calé nucá.” Marí que rimaquela inajlo, uncá rácho'olojla raú iná napona naquiyá.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Iná i'ijhuí ca'ajná quemaquela inajlo: “Uncá pijlú calé nucá. Ñaquele uncá pinapona naquiyana calé nucá.” Marí que rimaquela inajlo, uncá rácho'olojla raú iná napona naquiyá.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Piyuque iná napona i'imaquela iná ijlú que, uncá na aú calé iná jema'acajla. Piyuque iná napona i'imaquela iná i'ijhuí que, uncá na aú calé iná ama'acajla nacaje ama.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Tupana puhuícha'ari iná napona apú naquiyana, apú naquiyana que rihuátaca que.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Piyuque iná napona i'imaquela pajluhuaja rinaquiyana que, uncá iná napona i'imalajla.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Re cajrú iná napona naquiyana iná nacú. E'iyonaja pajluhuaja iná napona. Ñaqué caja re cajrú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. E'iyonaja pajluhua japi queja huecá rijhua'até.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Re ca'ajná Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana, marí que napechu i'imacá nanacuhuá: “Huecá chá'ataño ajopana huanaquiyana. Uncá na penaje calé huajló necá majopéjaruna.” Uncá iná ijlú quemalajla iná yáte'elajlo: “Uncá na penaje calé nojló picá” que. Uncá caja iná huíla'aru quemalajla iná ji'imajlo: “Uncá na penaje calé nojló picá” que.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Uncá ilé que quemacana i'imalá. Re ca'ajná apú huanaquiyana, ina'uqué pechu i'imari rinacu: “Majopéjari ta ricá” que. Rinaquiyana nemacare nacú “majopéjari” que, ricá la'arí nacaje Tupana huátacare caje. Raú ra'á Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté. Uncá meño'ojó hue'emalajla palá, uncáquela ri'imalajla ñaqué la'ajeri penaje.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ñaqué caja huanapona naquiyana. Re ca'ajná rinaquiyana huapechu i'imacare nacú: “Majopéjari queja ricá,” apú huanapona naquiyana chaje hua'acá huanacojó ricá. Uncá palani amácanami calé ricá. Ñaquele hua'á ripajré a'arumacaji, palá ramácoloje penaje. Marí que hua'acá huanacojó ricá.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Eyá apú huanapona naquiyana palá amácaro, uncá ñaqué calé hua'acá huanacojó ricá. Uncá na penaje calé iná a'á iná nacojó ricá. Tupana puhuícha'ari iná napona, iná hue'epícaloje caja rinaquiyana nacú, iná pechu i'imacare nacú: “Majopéjari” que ricá. Apú huanapona naquiyana chaje íqui'ica hua'acá huanacojó ricá.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Marí que ripuhuícha'aca iná napona, ri'imacáloje pajluhuaja queja inajlo penaje. Ñaqué caja huajló ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Tupana huátari huapechu i'imacá palá panacuhuácaca. Rihuata caja hua'acá pañatéchaca. Rihuata caja hua'acá huanacojó pecohuácaca.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pajluhuaja huanapona naquiyana chapátacachu huecá, uncá paala piyuque huanapona i'imacá raú. Ñaqué caja Jesucristo hua'atéjenajlo ricá. Apala apú huanaquiyana amari chapú caje yajhué. Raú uncá caja paala ri'imacá huajló, huanaquiyana ri'imacale. Apala ajopana ina'uqué quemaño palá apú huanaquiyana nacú. Raú palá huani ri'imacá huanacu, huanaquiyana ri'imacale.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Icá i'imaño Jesucristo hua'atéjena. Piyuqueja icá, pajluhuano, pajluhuano que, i'imaño rijhua'atéjena naquiyana.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jesucristo hua'atéjena e'iyayá Tupana a'arí ina'uqué i'imacá, ne'emacáloje Jesucristo huacára'acarena penaje. Pamineco ra'á huecá i'imacá. Ejomi ra'á caja nanaquiyana Tupana puráca'alo ja'apátajeño penaje, na'apátacaloje ina'uquejlo ripuráca'alo ra'apiyá que penaje. Rejomi ra'á caja nanaquiyana ina'uqué jehuíña'atajeño penaje, nehuíña'atacaloje ina'uqué Tupana puráca'alo nacú penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, nala'acáloje nacaje uncá meño'ojó iná la'alare iná icó penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, natejmo'ótacaloje ina'uqué natami caje liyá penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, ne'emacáloje ina'uqué ñaté a'ajeño penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, ne'emacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeño penaje. Eyá caja penaje ra'á caja ajopana, napura'acóloje me'echuje puráca'aloji chu penaje.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Uncá piyuqueja huecá i'imalaño Jesucristo huacára'acarena. Uncá caja piyuque huecá i'imalaño Tupana puráca'alo ja'apátajeño. Uncá caja piyuque i'imalaño ina'uqué jehuíña'atajeño. Uncá caja piyuque huecá la'alaño nacaje uncá meño'ojó iná la'alare iná icó.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Uncá caja piyuque huecá i'imalaño natámina tejmo'ótajeño. Uncá caja piyuque huecá pura'alaño me'echuje puráca'aloji chu. Uncá caja piyuque huecá hue'epílaño napuráca'alo ja'apátacana na'apiyá.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pajluhuano, pajluhuano que ca'ajná ihuátaca ijluhua hue'epícaje Tupana liyá. Apú hue'epícaje ra'acare ina'uquejlo chaje palaca i'imacare, ihuata ca'ajná ijluhua. Chuhuá nohuíña'atajica icá apú nacaje nacú. Apú nacaje chaje huani ricá.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.