1 Coríntios 12

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nojena, Tupana Pechu a'arí Jesucristo hua'atéjenajlo hue'epícaje. Nuhuata ihue'epica riyucuna.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Icá hue'epiño méqueca i'imacá, uncá chiyó jema'á Jesucristo ja'apiyá i'imacá. Cajrú nacaje jenami i'imari ijló ichi'ináricana que Tupana apumí chojé. Uncá meño'ojó nacaje jenami pura'aló. Majopeja ricá. E'iyonaja ipechu i'imá rinacu: “Quehuácaje cari.” Raú ica'á apojó ipéchuhua quehuácaje puráca'aloji liyá.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ñaquele chuhua nuhuata ihue'epica marí: Uncá Tupana Pechu huacára'ala iná pura'acó pu'uhuaré Jesucristo nacú. Tupana Péchuja calé quemari inajlo: “Jesucristo i'imari Pihuacára'ajeri huani” que. Raú iná quemá iná nacuhuá: “Nuhuacára'ajeri huani Jesucristo.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tupana Pechu a'arí ra'apiyá jema'ajéñojlo apú, apú que hue'epícaje. Majopeja ra'acá ricá, uncá rihuemí aú calé. Ricaja caja Tupana Pechu a'arí huajló hue'epícaje que'iyapejé.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Raú ra'apiyá jema'ajeño la'añó Jesucrístojlo nacaje apú, apú que. Rijloja calé huala'á nacaje palá rihuacára'aca que.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Eyá ricaja calé Tupana a'arí huañaté, nacaje jácho'ocoloje palá rijló penaje, ricá huala'acare Ripechu palamane aú.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tupana Pechu a'arí hue'epícaje Jesucristo hua'atéjenajlo. Ra'á inajlo ricá, iná la'acáloje ajopana rinaquiyánajlo nacaje raú penaje.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Tupana Pechu aú ca'ajná apú hue'epiri nacaje nacojé palá, ra'apátacaloje riyucuna ajopánajlo penaje. Apú ca'ajná hue'epiri Tupana Pechu aú meque quemacánaca Tupana puráca'alo, ri'imacáloje riyucuna ajopánajlo penaje.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ricaja caja Tupana Pechu a'arí apujlo hue'epícaje, ripechu i'imacáloje caphí Tupana chojé raú penaje. Raú rila'á ajopánajlo nacaje. Tupana Pechu a'arí apujlo hue'epícaje, ritejmo'ótacaloje ina'uqué natámina raú penaje.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ajopánajlo Tupana Pechu a'arí hue'epícaje, nala'acáloje nacaje uncá meño'ojó iná la'alare iná icó. Ajopánajlo ra'á caja hue'epícaje, na'apátacaloje ina'uquejlo Tupana puráca'alo ra'apiyá que penaje. Apujlo Tupana Pechu a'arí hue'epícaje, rihue'epícaloje puráca'aloji nacojé raú penaje. Raú rihue'epí mecajeca puráca'aloji jiñana le'ejé. Raú caja rihue'epí mecajeca puráca'aloji Tupana le'ejé. Apujlo ra'á hue'epícaje, ripura'acóloje me'echuje puráca'aloji chu penaje. Eyá apujlo ra'á caja hue'epícaje, ra'apátacaloje ajopánajlo me'echuje puráca'aloji penaje.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ricaja caja Tupana Pechu, pajluhuaja, a'arí Jesucristo hua'atéjena naquiyánajlo que'iyapejé hue'epícaje numacare nacú. Ra'á apujlo, apujlo que, hue'epícaje rihuátaca que.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Re cajrú iná napona naquiyana. Rinaquiyana hua'até ri'imá caja pajluhuaja. Ñaqué caja Jesucristo hua'atéjena i'imacá cajrú. E'iyonaja pajluhuaja naquiyana queja huecá rijhua'até piyuqueja.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Jesucristo hua'atéjena i'imaño judíona naquiyana ca'ajná, griégona naquiyana ca'ajná necá, ajopana hua'até sápajeño ca'ajná, najluhua sápajeño ca'ajná. Piyuque huecá i'imaño pajluhuaja hua'atéjena, Tupana Pechu la'arí huecá bautizar, hue'emacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño penaje. Tupana Pechu la'arí huecá Jesucristo hua'atéjena penaje. Tupana a'arí huajló Ripechu. Ñaquele ricaja caja Ripechu huajhua'até piyuqueja.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Uncá pajluhuaja nacojé que calé iná napona. Re cajrú iná napona naquiyana.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Re ca'ajná Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana, napechu i'imá ujhuí nanacuhuá. Aú nemá: “Uncá na penaje calé huecá. Uncá rinaquiyana calé ca'ajná huecá. Caja ajopana chá'ataño huecá hue'epícaje aú,” que napechu i'imacá nanacuhuá. Iná ji'imá quemaquela inajlo marí que: “Uncá piyáte'ela calé nucá. Ñaquele uncá pinapona naquiyana calé nucá.” Marí que rimaquela inajlo, uncá rácho'olojla raú iná napona naquiyá.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Iná i'ijhuí ca'ajná quemaquela inajlo: “Uncá pijlú calé nucá. Ñaquele uncá pinapona naquiyana calé nucá.” Marí que rimaquela inajlo, uncá rácho'olojla raú iná napona naquiyá.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Piyuque iná napona i'imaquela iná ijlú que, uncá na aú calé iná jema'acajla. Piyuque iná napona i'imaquela iná i'ijhuí que, uncá na aú calé iná ama'acajla nacaje ama.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tupana puhuícha'ari iná napona apú naquiyana, apú naquiyana que rihuátaca que.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Piyuque iná napona i'imaquela pajluhuaja rinaquiyana que, uncá iná napona i'imalajla.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Re cajrú iná napona naquiyana iná nacú. E'iyonaja pajluhuaja iná napona. Ñaqué caja re cajrú Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño. E'iyonaja pajluhua japi queja huecá rijhua'até.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Re ca'ajná Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño naquiyana, marí que napechu i'imacá nanacuhuá: “Huecá chá'ataño ajopana huanaquiyana. Uncá na penaje calé huajló necá majopéjaruna.” Uncá iná ijlú quemalajla iná yáte'elajlo: “Uncá na penaje calé nojló picá” que. Uncá caja iná huíla'aru quemalajla iná ji'imajlo: “Uncá na penaje calé nojló picá” que.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Uncá ilé que quemacana i'imalá. Re ca'ajná apú huanaquiyana, ina'uqué pechu i'imari rinacu: “Majopéjari ta ricá” que. Rinaquiyana nemacare nacú “majopéjari” que, ricá la'arí nacaje Tupana huátacare caje. Raú ra'á Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño ñaté. Uncá meño'ojó hue'emalajla palá, uncáquela ri'imalajla ñaqué la'ajeri penaje.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ñaqué caja huanapona naquiyana. Re ca'ajná rinaquiyana huapechu i'imacare nacú: “Majopéjari queja ricá,” apú huanapona naquiyana chaje hua'acá huanacojó ricá. Uncá palani amácanami calé ricá. Ñaquele hua'á ripajré a'arumacaji, palá ramácoloje penaje. Marí que hua'acá huanacojó ricá.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Eyá apú huanapona naquiyana palá amácaro, uncá ñaqué calé hua'acá huanacojó ricá. Uncá na penaje calé iná a'á iná nacojó ricá. Tupana puhuícha'ari iná napona, iná hue'epícaloje caja rinaquiyana nacú, iná pechu i'imacare nacú: “Majopéjari” que ricá. Apú huanapona naquiyana chaje íqui'ica hua'acá huanacojó ricá.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Marí que ripuhuícha'aca iná napona, ri'imacáloje pajluhuaja queja inajlo penaje. Ñaqué caja huajló ricá, Jesucristo ja'apiyá jema'ajéñojlo. Tupana huátari huapechu i'imacá palá panacuhuácaca. Rihuata caja hua'acá pañatéchaca. Rihuata caja hua'acá huanacojó pecohuácaca.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Pajluhuaja huanapona naquiyana chapátacachu huecá, uncá paala piyuque huanapona i'imacá raú. Ñaqué caja Jesucristo hua'atéjenajlo ricá. Apala apú huanaquiyana amari chapú caje yajhué. Raú uncá caja paala ri'imacá huajló, huanaquiyana ri'imacale. Apala ajopana ina'uqué quemaño palá apú huanaquiyana nacú. Raú palá huani ri'imacá huanacu, huanaquiyana ri'imacale.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Icá i'imaño Jesucristo hua'atéjena. Piyuqueja icá, pajluhuano, pajluhuano que, i'imaño rijhua'atéjena naquiyana.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Jesucristo hua'atéjena e'iyayá Tupana a'arí ina'uqué i'imacá, ne'emacáloje Jesucristo huacára'acarena penaje. Pamineco ra'á huecá i'imacá. Ejomi ra'á caja nanaquiyana Tupana puráca'alo ja'apátajeño penaje, na'apátacaloje ina'uquejlo ripuráca'alo ra'apiyá que penaje. Rejomi ra'á caja nanaquiyana ina'uqué jehuíña'atajeño penaje, nehuíña'atacaloje ina'uqué Tupana puráca'alo nacú penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, nala'acáloje nacaje uncá meño'ojó iná la'alare iná icó penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, natejmo'ótacaloje ina'uqué natami caje liyá penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, ne'emacáloje ina'uqué ñaté a'ajeño penaje. Rejomi ra'á caja ajopana, ne'emacáloje Jesucristo ja'apiyá jema'ajeño huacára'ajeño penaje. Eyá caja penaje ra'á caja ajopana, napura'acóloje me'echuje puráca'aloji chu penaje.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Uncá piyuqueja huecá i'imalaño Jesucristo huacára'acarena. Uncá caja piyuque huecá i'imalaño Tupana puráca'alo ja'apátajeño. Uncá caja piyuque i'imalaño ina'uqué jehuíña'atajeño. Uncá caja piyuque huecá la'alaño nacaje uncá meño'ojó iná la'alare iná icó.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Uncá caja piyuque huecá i'imalaño natámina tejmo'ótajeño. Uncá caja piyuque huecá pura'alaño me'echuje puráca'aloji chu. Uncá caja piyuque huecá hue'epílaño napuráca'alo ja'apátacana na'apiyá.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Pajluhuano, pajluhuano que ca'ajná ihuátaca ijluhua hue'epícaje Tupana liyá. Apú hue'epícaje ra'acare ina'uquejlo chaje palaca i'imacare, ihuata ca'ajná ijluhua. Chuhuá nohuíña'atajica icá apú nacaje nacú. Apú nacaje chaje huani ricá.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.