1 Coríntios 10

Tupana Puraca'alo Mari (YCN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nojena, nuhuata ihue'epica marí ila'acá piyá pu'uhuaré: Tupana i'imari hua'ajútayami chuna hua'até i'imacá. Juni suhuáca'ala aú ri'ijná nachó i'imacá. Ají que rihuá'aca ne'emacá Egipto te'eré eyá. Nephá juni jalomi turenaje. E rijme'etá najló juni jalomi, te'erí amácoloje penaje. Ricá nacuhuá nacuhuá'a pa'anajo pitá.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Marí que Tupana huá'aca ne'emacá. Marí que piyuqueja necá, rihuá'acarena, i'imaño bautizar la'aquéjanami queja rijló. Raú nahue'epí Moisesmi chu hua'atéjena ne'emacá.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Piyuqueja necá ajñaño ricaja caja a'ajnejí, Tupana a'acare najló je'echú chiyá i'imacá.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ricá ajñácanami nacú ne'emaqué. Uncá juni i'imalá najló huacajé, Cristo jeño'ótari najló juni jipa e'iyayá. Piyuqueja necá i'iraño ricaja caja juni naquiyana. Cristo i'imari najhuáque'ehue i'imacá, la'arí napechu caphí. Juni jipa e'iyayá jeño'ocaro i'imari palá narúru'upijlo. Ñaqué caja Cristo i'imacá napéchujlo. Ricá la'arí napechu palá.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 E'iyonaja cajrú nanaquiyana la'añó pu'uhuaré. Marí que nala'acá chona Tupana huajari ne'emacá. Aú cajrú nanaquiyana taca'ataco cajruni huani pu'uteni chu i'imacá.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Marí que rihuajaca ne'emacá, huala'acáloje huenacuhuá raú penaje, hue'emacá piyá huéchiruna ñaqué la'acana nacú.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Nanaquiyana pechu i'imari pu'ují nacaje jenami nacú Tupana apumí chojé. Ila'aniya nala'acá i'imacá que caja. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que nanacu: “Rehuá nayá'o na'ajnehuá ajñacana nacú. I'iracaje nacú caja nayá'o. Quéchami nácho'oco arápa'aje,” que rimacá. Marí que nala'acá i'imacá, nacajmo'ocó huacajé, napechu i'imacáloje pu'ují jema i'irí jenami nacú penaje.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Apú huacajé piño nala'á namanaicho ajopana hua'até. Huala'aniya ñaqué caja. Marí que nala'acá chona, Tupana capichátari pajluhua cálaja veintitrés mil ina'uqué i'imacá.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nanaquiyana la'añó Tupana mapéchuru queja najluhua, uncale ra'alá nacaje nahuátacare caje. Huala'aniya nala'acá i'imacá que caja. Ilé que nala'acá pachá, Tupana huacára'ari jeína yuriná ajma'acá necá ne'iyayá. Ricá nacuja ñaqué i'imacaño taca'ataño i'imacá. Marí que rihuajaca ne'emacá.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nanaquiyana aca'añó Tupana maná, pachá rihuacára'a pajluhuaja rijhua'ateje, je'echú chiyaje, nenótaje i'imacá.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Hua'ajútayami chuna yucúnami Moisesmi chu lana'arí i'imacá, ri'imacáloje Tupana puráca'alo lana'aquéjami naquiyana penaje, rila'acáloje me'etení i'imacaño jenacú raú penaje. Pu'uhuaré nala'acare yucuna rilana'á, huala'acá piyá pu'uhuaré nala'acá que caja. Piyuque nacaje Tupana puráca'alo ja'apátajeñomi chuna quemájicare nacú, iphari rená chojé, ñaqué ri'imacáloje huajló penaje.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Apala pipechu nacú ri'imá: “Mana'í i'imacá nucá. Uncá nuhue'epila pu'uhuaré la'acana, uncá caja nuhue'epila numanaicho la'acana,” que ca'ajná pipechu pinacuhuá. Pijló numá: Pamá picó, pa'ajico pu'uhuaré la'acana chojé, pimanaicho la'acana chojé.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Re caájná nacaje, a'arí ime'é rijluhua, ila'acáloje pu'uhuaré raú penaje. Ñaqueja caja piyuqueja ina'uquejlo ricá. Tupana la'arí iná palá, iná la'acá piyá pu'uhuaré. Uncá riyurila pu'uhuaré la'acana chá'ataca iná, iná la'acáloje iná namaicho raú penaje. Pu'uhuaré la'acana a'acachu iná me'é rijluhua, Tupana la'arí iná pechu caphí, iná la'acá piyá ñaqué penaje. Marí caje aú calé uncá iná ja'aló ñaqué la'acana chojé.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nojena, íqui'ija nuhuátacarena, marí que ri'imacale, ila'á icó u'upejlú nacaje jenami liyá, nemacare nacú: “Huachi'ináricana ricá.”
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Que'ejhuiruna icá. Jema'á méqueca numacare nacú ijló.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nenoca yámona Jesucristo i'imacá, rimá i'iracaje, pan caje nacú: “Palá pila'acá huecá raú” que Tupánajlo. Ñaqué caja huemacá rinacu Tupánajlo, Jesucristo taca'acale huachaya i'imacá. Rihuacajé rira i'ijnari raphú chiyá huajlojé penaje. Rijhua'atéjena hue'emacale, hue'erá cajmú caje jalá amúra'atacanami. “Nuchaya caja ritaca'á i'imacá” que quemacana iná i'iracá aú ricá. Rijhua'atéjena hue'emacale, huajñá caja pan. “Nuchaya caja ra'á ricó taca'acájejlo i'imacá,” que quemacana iná ajñaca aú ricá.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jesucristo, pajluhuaja ricá. Huecá, íqui'iruna, i'imaño ripalamane aú. Raú huecá piyuqueja pajluhuaja hua'atéjena i'imacaño. Jesucristo hua'atéjena huecá.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ihuajá ipéchuhua méqueca Israelmi chu laquénami naquiyana la'acá. Nenó napirana naquiyana, ne'ejnatácaloje napéchuhua Tupana nacú raú penaje. Quéchami ne'iyajena ajñaca ri'ími naquiyana. Tupana huáque'ena queja ne'emajica raú.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Marí cajé aú uncá numalá nanacu ñaqué najló ricá, to'otaño ri'ími nacaje jenami nacojejlo. Uncá nachi'ináricana i'imalá nemacare nacú, ne'emacáloje ri'ími huáque'ena que penaje. Uncá caja na penaje calé ri'ími nato'otácare renami nacojé.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Marí cajé nacú nuhuata quemacana ijló: Necá, uncá hue'epílaño Tupana nacú, to'otaño nacaje jenami nacojé a'ajnejí, napechu i'imacale: “Huachi'ináricana jenami japi ricá” que. Jiñana péchujlo a'acanami ricá. Uncá Tupánajlo a'acanami calé ricá. Ñaquele uncá nuhuátala i'imacá jiñana pechu huáque'ena ri'ími ajñacana aú, jiñana péchujlo a'acanami ri'imacale.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Uncá meño'ojó hue'emalá Jesucristo huáque'ena, jiñana pechu huáque'ena hua'até. Re i'iracaje, Huahuacára'ajeri Jesucristo hue'epéjona penaje ricá. Re caja apú i'iracaje jiñana péchujlo a'acanami ricá. Uncá paala iná i'iracá ricá pajñacani queja Jesucristo le'ejé, jiñana le'ejé hua'até.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Uncá huani paala marí que la'acana. Raú Tupana yúcha'aro huachá, rimejajnena hue'emacale. Uncá richaje calé huecá.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ne'iyajena quemaño marí que rinacu:
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Palani iná la'á nacaje, ñaqueja ri'imacáloje palani ajopana ina'uquejlo penaje. Uncá paala iná la'acá nacaje inajlúhuaja calé.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ri'ími, iná huarúhua'acare ri'ími ñacarelana chiyá, ajñá ricá. Ipechu i'imaniya rinacu: “¿Mere eyá chi najña'á ri'imacá? ¿Rajñacana aú chi nula'á pu'uhuaré?” I'ijnatániya ipéchuhua marí que.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Ajñá ricá, Tupana palamane ri'imacale. Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemari marí que: “Piyuque eja'ahuá chuhua i'imacare nacaje mináricana ricá Tupana.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Pajluhuaja ca'ajná yucupéra'ari picá, pajñácaloje pa'ajnehuá rijhua'até penaje. Uncá ca'ajná Jesucristo hua'ateje calé ricá. Pihuata ca'ajná richaje i'ijnacana. Aú ca'ajná pi'ijná richaje. Pajñá ri'ími ra'acare pijló. Rajñacana nacú ca'ajná pi'ijnatá pipéchuhua: “¿E chi ri'ími i'imacá to'otáqueja nacaje jenami nacojé?” que ca'ajná pipechu. E'iyonaja piquejá'aniya riyucuna.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 E'iyohuá que ca'ajná apú iphaca pinacu. Rimá ca'ajná pijló: “Marí ri'ími i'imichari nachi'ináricana jenámijlo a'acanami.” Marí que rimacá aú ca'ajná, uncá pajñala ricá. Ripechu i'imá ca'ajná: “Rajñacana aú iná la'á pu'uhuaré.” Ñaquele uncá pajñala ricá.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Rajñacana aú apú cahuíla'aro rinacojé, ripechu i'imacale pinacu: “Uncá huani paala rila'acá rajñacana aú” que. Ñaquele ri'imacáloje rinacu palá penaje, uncá pajñálaje ricá. Picá ca'ajná uncá cahuíla'alo rinacojé raú. E'iyonaja pajñaniya ricá.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Iná quemá Tupánajlo iná ajñaca ricá yámona: ‘Palá pila'acá nucá marí a'ajnejí aú.’ Uncá naje calé apú quemari huanacu! ‘Pu'uhuaré nala'acá marí caje a'ajnejí ajñacana aú’ ” que ca'ajná iná huátaca rinacu quemacana.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ila'á piyuqueja nacaje, ri'imacáloje palá Tupana nacú penaje. Piyuque nacaje ila'acare, a'ajnehuá ajñacana ca'ajná, nacaje jalá i'iracana ca'ajná, ila'á piyuqueja nacaje Tupana huátaca que.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ila'aniya nacaje, apichátacare aú ina'uqué pechu Tupana liyá. Apichátaniya judíona pechu. Apichátaniya caja ajopana, uncá judíona i'imacaño calé, pechu, Jesucristo hua'atéjena pechu quele. Apichátaniya Tupana liyá napechu pila'acare aú.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nucá la'arí nacaje piyuqueja palá, ri'imacáloje palá piyuqueja ina'uqué nacú penaje. Uncá nujlúhuaja calé nula'á nacaje. Nuhuata nacaje nula'acare i'imacá palá ajopana ina'uquéjloje penaje, napechu i'imacáloje caphí Jesucristo chojé raú penaje. Marí que ne'emajica aú, ne'emajó capichácajo liyá.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.